.

1. Vida y filosofía de Benedicto de Espinosa
Leer libro de Frederick Pollock
Leer comentarios propios: I, II (incompleto)

2. Tractatus theologico-politicus de Espinosa.

3. Comunidades imaginadas. Reflexiones sobre el orígen y la difusión del nacionalismo de Benedict Anderson. Leer resumen del capítulo III. Reseña sobre el capítulo III.

4. Gramática castellana de Nebrija. Leer libro. Leer resumen del prólogo (incompleto).

5. Observaciones sobre algunos ensayos del profesor Carlos B. Gutiérrez. Sobre Neokantianismo y fenomenología en el inicio de la filosofía de Heidegger. Sobre La Hermenéutica temprana de Heidegger (incompleto).

5. La estructura de las revoluciones científicas de Thomas S. Kuhn. Leer resumen de la Introducción. (Completo)

6. Historieta titulada Humans de William Erwin Eisner. Verla. Leer mis comentarios al respecto (incompleto).

7. De Honda a Cartagena por José María Samper. Leer libro: parte I, II, III, IV, V. Leer mis apuntaciones (incompleto).

8. Ser y tiempo de Martin Heidegger. Leer mis apuntaciones sobre el primer capítulo (incompleto). Leer mis apuntaciones sobre el segundo capítulo (incompleto). Leer el protocolo que hice en relación con una reunión: leerlo. Leer el primer ensayo que hice para la asignatura Heidegger y que fue, posteriormente, calificado por Carlos Bernardo Gutiérrez como excelente: leerlo; y leer el borrador. Anotación sobre el primer parágrafo del primer capítulo, titulada Categorias y Existenciales: leerla. Anotación sobre el segundo parágrafo del primer capítulo, titulada La tarea de la depuración del «sujeto» y la tarea de des-objetivación de las definiciones tradicionales del hombre: leerla. Reflexiones sobre los parágrafos 12-21, que usaré como fundamento para la segunda evaluación: acceder.

9. Mentes, cerebros y programas de John R. Searle. Leer mis primeros comentarios (incompleto). Detallada descripción del experimento mental (Gedankenexperiment) que hizo John Searle en Mentes, Cerebros y Programas: leerla. Introducción al artículo Mentes, Cerebros y Programas: leerla. Otra introducción al texto: leerla. Ponencia definitiva (falta una parte). Réplica de los sistemas (incompleta). Réplica del robot (falta perfeccionar). Réplica de los cerebros. Estructura de la ponencia definitiva. El argumento físico-químico contra el funcionalismo. Ponencia definitiva.

10. ¿Qué se siente ser murciélago? Leer mis comentarios. (Completo)

11. SOPHOCLIS FABVLAE. ΑΝΤΙΓΟΝΗ. Leer en griego. Leer en inglés. Leer versión en griego de Theodore D. Woosley (Boston y Cambridge, 1855). Leer edición crítica en inglés de Martin L. D'Ooge (Ginn & Company, 1884). Leer edición crítica en francés de M. Berger (Librairie Ch. Delagrave, 1897). Ver mi traducción parcial al español.

12. Verdad y método de Hans-Georg Gadamer. Leer mis comentarios. Mi experiencia hermenéutica: I II. Breves comentarios sobre el Principio de la Historia Efectual.

13. La economía devora la política de Rodolfo Arango. Leer.

14. El mito de Descartes de Anthony Kenny. Leer mis comentarios. (Completo)

15. Comentarios sobre
la travesía de Humboldt desde la Esmeralda hasta Angostura. Leer.

16. El Utilitarismo de John Stuart Mill. Leer mis comentarios.

17. Ética demostrada según el orden geométrico de Benedicto de Spinoza. Esquema del libro que nos envió el doctor Jorge Aurelio Díaz (jadiaz9@cable.net.co). Leer mis apuntaciones. Leerla en latín. Leer el TIE en latín. Ponencia de la primera sesión, coponencia, relatoría. Ver mi ponencia; ver el segundo borrador de mi ponencia; ver mi ponencia definitiva. Ver reflexiones preliminares para mi co-ponencia.

18. Concepts of Consciousness de Ned Block. Leer apuntaciones.'

19. El discurso del método de René Descartes. Leer mis apuntaciones.

20. Somme, Doris. Not Just any Narrative: How Romance Can Love Us to Death (en Daniel Balderston. Ed. The Historical Novel in Latin America. Gaithersburg: Hispamérica, 1986. 47-73). Leer mis apuntaciones. Leer mi reseña.

21. Justice as Fairness: Political not Metaphysical de John Rawls. Leer mis comentarios. Leer en JSTOR. Algunos apuntes sobre la crítica que le hace Cohen a Rawls: verlos. Esbozos de una breve reseña sobre Nozick: leerla. Breve reseña sobre Nozick: leerla. Incompleta reseña sobre Taking Rights Seriously de Ronald Dworkin: leerla. Incompleta reseña sobre Justice and the moral subject de Michael Sandel: leerla.



23. María (1867) de Jorge Isaacs. Interpretación sobre la mirada de María. Proyecto que entregué el jueves 15 de Septiembre de 2011 a la doctora Carolina Alzate: acceder.

24. Carta al Señor Coordinador Académico de la Escuela de Gobierno Alberto Lleras Camargo. Verla.


26. HOMERI OPERA RECOGNOVIT BREVIQUE ADNOTATIONE CRITICA INSTRVXIT DAVID B. MONRO ET THOMAS W. ALLEN TOMVS I ILLIADIS LIBROS I-XII CONTIENS EDITIO TERTIA OXONII E TYPOGRAPHEO CLARENDONIANO. Libro 24 en griego. En griego y en español p. 459. Leer la edición crítica de A. T. Murray (London, 1924). Leer edición crítica de Edward Bull Clapp (Boston, Ginn & Company, 1899); crítica del canto XXIV: verla. Leer edición crítica de Walter Leaf (London, Macmillan and co.): primera edición (1900), segunda edición (1902); crítica del canto XXIV: leerla. Leer edición crítica de Richard Herne Shepherd (London, Chatto & Windus, 1903. Leer edición crítica de John J. Owen (New York, Leavitt & Allen); canto XXIV: leer en griego y leer apuntaciones críticas. Leer edición crítica de C. C. Felton (Boston, Billiard, Gray and Company, Cambridge, 1833); leer notas críticas sobre el Canto XXIV. Leer la edición crítica de Francis W. Newman (London, Trurner & co, 1871); leer traducción al inglés del Canto XXIV y leer las anotaciones críticas del final. Leer una introducción a la Iliada y a la Odisea de R. C. Jebb (Boston, Ginn & Company, 1904). Traducción del Canto XXIV (Trad. Luis Segalá Estalella): verla. Ver mi traducción al español del Canto XXIV. Ver traducción de versos 97-115. Ver en Thesaurus.

27. Ontogeny and Phylogeny de Stephen Jay Gould (Harvard University Press, 1977). The Man of Genius de Cesare Lombroso (The Walter Scott Publishing Co., London, 1917). Crime. Its Causes and Remedies de Cesare Lombroso (William Heinemann, London, 1911). Reseña sobre El argumento de la recapitulación (Ernst Haeckel) y el argumento de la neotenia (Louis Bolk): leer. Reseña que hice como Introducción a la Antropología Criminal de Cesare Lombroso: leer.

28. S. AURELII AUGUSTINI CONFESSIONES POST EDITIONEM PARISIENSEM NOVISSIMAM AD FIDEM CODICUM OXONIENSIUM RECOGNITAE, ET POST EDITIONEM M. DUBOIS EX IPSO AGUSTINO ILLUSTRATAE. OXONII, J. H. OARKER; J. G. ET ,F. RIVINGTON, LONDINI, MDCCCXXXVIII. Ver traducción de M. Du Bois. Ver lib. 10, cap. 16 en la traducción de Du Bois. Las confesiones traducidas del Latín al Castellano por Eugenio de Zeballos (1781). Tomo Primero (descargar). Tomo Segundo (descargar). Lib. 10, cap. 16 corresponde a la página 362 del Tomo Segundo.

29. Studies on fermentation. The diseases of Beer. Their causes, and the means of preventing them de Louis Pasteur (London, Macmillan & cCo, 1879). Louis Pasteur. His life and labours, escrito por su yerno (trad. Lady Claud Hamilton; New York, D. Appleton and Company, 1885). Louis Pasteur de S. J. Holmes (New York, Harcourt, Brace and Company, 1924). Pasteur and after Pasteur de Stephen Paget (London, Adam and Charles Black, 1914). Louis Pasteur de Albert Kleim y Louis Lumet (trad. Frederic Taber Cooper; New York, Frederick A. Stokes Company, 1914). Breve video que explica el experimento de Pasteur, junto con una brevísima anotación que también lo explica: ver. Reseña incompleta sobre la disputa entre Pasteur y Pouchet: leerla.

30. Principia Philosophiae de René Descartes. Oeuvres de Descartes publièes par Charles Adam & Paul Tannery sous les auspices du Ministère de l'Instruction Publique. Principia Philosophiae, VIII. Paris. Léopold Cerf, Imprimeur-editeur. 1905. Acceder. Acceder a la lista de contenidos de una traducción inglesa. Acceder al texto traducido por un inglés (o acceder al index principiorum philosophiae). Acceder: a la primera parte traducida, Of the principles of human knowledge (o a la pars prima. de principiis cognitionis humanae); a la segunda parte traducida. Of the principles of material things (o a la pars secunda. de principiis rerum materialium); a la tercera parte traducida. Of the visible world (o a la pars tertia. de mundo adspectabili); o a la cuarta parte traducida. Of the earth (o a la pars quarta. de terra). Descargar la versión latina en formato PDF o leerla. Ver otra versión inglesa (página 105). Leer mi resumen del capítulo LI. Leer mi resumen del capítulo LII. Leer mi resumen del capítulo LIII. Leer mi resumen de LXIV (incompleto). La crítica heideggeriana a los Principia. Ver o descargar OPVSCVLA OMNIA REVEREN.D.D. THOMAE DE VIO CARDINALIS TITVLI SANCTI SIXTI, In tres distincta Tomos. La doble crítica heideggeriana a los Principia. Parágrafo 20 (Segunda Parte). Heidegger omitió el concepto de prejuicio en Descartes. Descartes según Hans-Georg Gadamer. Lo que está pendiente por hacer: Investigación breve sobre el concepto de infancia en Descartes. El orígen de los prejuicios. Sobre la segunda parte de los principia. El plan. Ensayo definitivo que entregué al profesor Carlos Bernardo Gutiérrez el 30 de octubre de 2011.


32. Government Spending de Gordon Tullock. Vínculo interno. Vínculo externo.



33. 2. Bibliografía no revisada. Texto de Rouse (1913). Los siete libros de Séneca |La Apocolosyntosis en PDF y en español |B. Baldwin. Executions under Claudius: Seneca's "Ludus de Morte Claudii". Phoenix. Vol. 18, No. 1 (Spring, 1964), pp. 39-48 |Ball, A. P. The satire of Seneca or The apotheosis of Claudius commonly called the ἀποκολοκύντωσις. Nueva York: McMillan Company, 1902 |Berthe M. Marti. Seneca's Apocolocyntosis and Octavia: A Diptych. The American Journal of PhilologyVol. 73, No. 1 (1952), pp. 24-36 |Ross Kilpatrick. Apocolocyntosis and the Vision of Claudius. The Classical Journal. Vol. 74, No. 3 (Feb. - Mar., 1979), pp. 193-196 ||| Tácito, Cayo Cornelio, 55-117 [Clasificación Dewey: 937.07 T113 Z215]. Anales del Imperio Romano : desde la muerte de Augusto a la de Neron; traduccion del latin por Carlos Coloma. Edicion: Nueva edicion revisada, modernizada y anotada. Barceona : Iberia, c1960. |Graves, Robert, 1895-1985 [923.137 C51g3]. Claudio, el dios y su esposa Mesalina ; el turbulento reinado de Tiberio Claudio César, emperador de los romanos (nacido en el año 10 a. de J. C., muerto en el año 54), descrito por él mismo ; también su asesinato por la famosa Agripina y su posterior deificación, descrita por otros [traducción de Floreal Mazía]. Buenos Aires : Eds. Siglo Veinte, 1962. |Graves, Robert, 1895-1985 [923.137 C51g5]. Yo Claudio : a partir de la autobiografía de Claudio; traductor Floreal Mazía. 7a. ed. Madrid : Alianza Editorial, 1981. 510 p. |Séneca, Lucio Anneo, 4 a. de J. C [878.5 S35a]. Apocolocíntosis del divino Claudio / Lucius Annaeus Seneca ; introducción, versión y notas de Roberto Heredia Correa. México : Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas, 1986. lviii, 13 p. ; 22 cm. Cuadernos del Centro de Estudios Clásicos ; 10. Texto en español y latín. |Cordero, I. M. La vida de Lvcio Anneo Seneca, sacada de mvchos avthores muy verdaderamente. Anvers: Casa de Christoforo Plantino, 1555. En PDF. En línea |Diez de Aux y Granada, D. F. A. Seneca y Neron, dirigido a la grandeza del Excelentiſimo ſeñor Conde Duque, debaxo el Patrocinio generoſo del ſeñor don Geronimo Villanueua, Protonctario de Aragon. Madrid: Iuan Sanchez, 1642. En PDF. En línea |Martyr Rizo, I. P. Historia de la vida de Lucio Anneo Seneca Eſpañol. Madrid: Iuan Delgado, M.DC.XXV. En PDF. En línea. |Mexia, Pedro. Historia imperial y cesarea: en la qval en svmma se contienen las vidas y hechos de todos los Ceſares Emperadores de Roma: deſde Iulio Ceſar haſta el Emperador Maximiliano: dirigida al muy alto y muy poderoſo Principe y ſeñor nueſtro don Philippe, Príncipe de Eſpaña y delas dos Sicilias, &c. Basilea: Casa de Ioan Oportino, X. D. XLVII. ([Leer La Vida del Emperador Claudio primero deste nombre, la qual ſe diuide en dos Capitulos: Capitvlo primero de la estranna manera como uino a ſer Emperador Claudio, y delos edificios y obras que hizo, y la guerra de Britania, y otras coſas ſuyas (pp. 58-63); Capitvlo Sevundo delas otras coſas que ſucedieron en la vida de Claudio haſta el fin de ſu Imperio (pp. -69); y los tres capítulos dedicados a Nerón]. Ver en PDF. Ver en línea.

34. Acerca de una columna de Opinión de Juan Manuel Santos. Reflexión I, preliminar. Reflexión II definitiva. Parte 1.

35. Bomba Atómica. Ensayo I. Ensayo II.

domingo, 7 de agosto de 2011

El alto orinoco. Cataratas de Atures y Maypures. El Bajo orinoco. Capital de la Guayana Españolas

El alto orinoco: la Esmeralda.

1) Al pie de la montaña del Duida, el volcán (283), en una llanura, que Humboldt califica de "espléndida" (283), se sitúa un pueblecito de 80 habitantes. Humboldt lo llama "la misión de Esmeralda" (283). 80 habitantes equivalía, según Humboldt, a "12" o "15 familias" (285).

2) Allí crece la llamada "palmera mauritia" (283). También se dan allí las llamadas "ananás de riquísimo aroma" (283). Nosotros llamamos a ésta planta la piña, conforme es su fruto. Humboldt describe la fertilidad del lugar así: "Nunca he visto tan enormes racimos de plátanos; el añil, el azúcar y el cacao crecerían allí estupendamente, si alguien se tomase la molestia de cultivarlos" (285). Allá también rendía por temporadas "la pesca" (285). El pescado era preparado y después comido de una manera particular. "los indios", según Humboldt, "asan los peces, los tuestan al sol y los reducen a polvo" (292).

3) El misionero que celebra la misa en Esmeralda reside " a más de 225 kilómetros de distancia" (283). Va a Esmeralda, por tanto, pocas veces al año. Unas cinco.

4) El soldado viejo que recibió en Esmeralda a Humboldt y a sus acompañantes informó de varias cosas. Primera, que en Esmeralda "se escribe muy poco" (284). Segunda, que ciertas hojas de plantas se usaban "para envolver objetos pequeños" (284). Tercera, que el soldado "enseñaba a lo niños (...) a rezar el rosario" (284).

5) Esmeralda era un lugar de varias lenguas. Según Humboldt, "se hablan tres lenguas indias: idapaminar, catarapen y maquiritare" (284).

6) Habían "muchos zambos, mulatos y otras gentes de color" (284). Según Humboldt, estas gentes no eran "rojos como los indios" (284). En la época se distinguían en principio la raza española de las demás. A la raza española pertenecía "la gente de la razón, la raza dotada de inteligencia" (284). El hombre de cualesquiera de las demás razas, diferentes de la española, o bien era "completamente negro, como un africano, o cobrizo, como un indio" (284). Por consiguiente, se deduce que en la Esmeralda no habían ni españoles ni indios, sino negros. Y, sin embargo, Humboldt asegura que, cuando llegó a Esmeralda, vio a indios regresar de una excursión, que había tenido lugar para recoger "juvias, los frutos de la Bertholletia, y un bejuco que da el curare" (285). Los indios se emborracharon con "una bebida fermentada" (285).

7) Había tenido lugar una confusión en Esmeralda. "Una confusión mineralógica [que] dio celebridad a Esmeralda" (284). En Esmeralda se daban "filones superficiales de hermoso cristal de roca" (284). Éstos, según Humboldt, "fueron tomados por diamentes y esmeraldas" (284).

8) De hecho, asegura Humboldt que "Esmeralda se convirtió en un indeseable lugar de destierro para los eclesiásticos, por la espantosa invasión de insectos" (284). En particular, en el lugar había una "espantosa cantidad de mosquitos" (285). En la época de Humboldt se consideraba "como un abominable lugar de residencia" (285). No sólo por los mosquitos, sino también por tres razones: primera, por "la falta de explotación agrícola" (285); segunda, por el "alejamiento de todas las zonas habitadas" (285); tercera, por las "cruelísimas privaciones" (285) alimentarias.

9) Esmeralda era renombrada también por ser elaborado allí "el activo veneno que se emplea en la guerra, en la caza y (...) como remedio contra enfermedades gástricas" (285). Humboldt dio con un viejo indio que "era", a su juicio, "el químico del lugar" (286). Él sabia elaborar "el curare" (286), el veneno "de efectos morales sólo cuando entra en contacto inmediato con la sangre" (287), que se extrae del "bejuco de Mavacure" (286). Humboldt insiste en que es peligroso "únicamente cuando el veneno actúa sobre el sistema circulatorio" (288). El curare "administrado por vía interna, se considera como un excelente remedio para el estómago" (287). Hay un tipo de veneno similar que era más débil que el curare de bejuco: el "curare de raíz" (287). El veneno se usaba para cazar, casi sin excepción (288). Cazaban gallináceas, aves de gran tamaño, cerdos, pecarís. Humboldt cuenta que se puso "una media envenenada" (289). Y que fue un peligro, a su juicio, grave, porque le "sangraban los dedos de los pies, de resultas de la incrustación de pulgas de arena" (289).

10) Un antídoto contra el veneno curare es "la sal común" (289). En el Amazonas, según Humboldt, se considera que era "el azúcar" el mejor contraveneno (289).

11) Los indios asaban y ahumaban a los monos en sus chozas (290). Danzan, pero no las mujeres, estando desautorizadas para el baile. Las mujeres estaban "excluídas del baile y de todos los demás regocijos públicos" (291); se dedicaban a "servir a los hombres asado de mono, una bebida fermentada y cogollos de palmito" (291-92). Luego concluirá tajantemente Humboldt que "Las mujeres viven en una especie de esclavitud" (292). Los indígenas varones bailaban particularmente. Se tomaban de las manos. Y bailaban, habiendo formado un círculo de danza, cogidos de la mano. La música era producida por cañas. Era "la choza de la fiesta" (290).

12) A Humboldt le llamó "vivamente la atencion" (290) el fruto del juvia, las cañas y las "camisas confeccionadas con la corteza del árbol marima" (290). El juvia es un árbol que da "las castañas brasileñas" (290), un fruto del que se consiguen, al perforarlo, varias nueces. Con una especie de caña, llamada Carice o caña de Esmeralda, se fabricaban lass cerbatanas (291).

13) Los indios no bautizados vivían "en régimen de poligamia" (292). Las mujeres, por consiguiente, se hallan en "una especie de poliandria" (292).

Humboldt junto con sus acompañantes salen de la Esmeralda "el 17 de mayo (...) extenuados y débiles a causa de la plaga de mosquitos, la mala alimentación y la larga travesía" (294, al final).

Ha dejado la Esmeralda

14) A seis días y medio, según Humdoldt (293), desde Esmeralda se hallan "las cataratas" (293).

15) Humboldt entonces resuelve sobre su examen acerca de las tallas medias de diferentes tribus indias. Los indios de más pequeña talla eran los llamados guaicas, les seguían los guainares y luego los poignaves (294).

16) En algún punto, luego de navegar río abajo, la expedición acampó. Cuenta Humboldt que "unos días antes los jaguares se habían llevado, según todas las probabilidades, a nuestro perro" (295).

17) Sobre la mitología local de la tribu tamanaco: ver páginas 296 y 297.

18) Humboldt llegó a la misión de Santa Bárbara entre el 24 y el 26 de mayo (ver páginas 297-298).

19) Según Humboldt, "el 26 de mayo por la mañana partimos del pueblecillo de Santa Bárbara" (298). Al día siguiente llegó a "San Fernando de Atabapo" (298). El mismo día dejaron el pueblo. Llegarían, finalmente, a la cueva de Ataruipe (299).

20) Cerca de "la entrada de la cueva de Ataruipe" (300) la expedición de Humboldt halló un "cementario de un pueblo totalmente extinto" (300). Contaron 600 esqueletos. Cada esqueleto fue encontrado "en una especie de cesta de pecíolos de hoja de palma" (300). El tamaño de los cestos varía conforme a la edad de los cadáveres (300). Humboldt se dio en la tarea de "estudiar la conformación exacta de los cráneos " (300). Concluyó las siguientes dos cosas.
Primera. "Todos presentaban el tipo de la raza americana" (300).
Segunda. Los huesos estaban "en parte pintados de rojo y en poarte recubiertos de resina" (301).
Humboldt y su expedición, podríamos decir sin el más mínimo atisbo de duda, profanó el cementario. Decidió llevarse "varios cráneos de la cueva de Ataruipe" (300). Incluso, los indios alcanzaban a prever el ultraje. Humboldt incluso previno que los nativos mostraran "resistencia" (301). Esto último corrobora que profanó un cementerio ajeno. Era para él más importante el patrimonio del entendimiento que el entendimiento del patrimonio.

21) Otros indios no conservan los restos de sus antepasados en cuevas, sino los sepultan, envolviéndolos en una hamaca que llaman chincorro (302).

22) Humboldt se detuvo en "la misión de Atures" (303). Luego, se aventuró en su piragua. Descubrió las grutas (303). Luego habría de detenerse en Carichara (305). El misionero Fray José Antonio de Torre los atendió esmeradamente (305). Luego fueron a "la misión de Uruana" (305), un pueblo indio de otomacos (305, al final) -que comen tierra- . Humboldt distingue dos cosas que, a su juicio ,confundían: "comer tierra y alimentarse de tierra" (306). En Uruana vivían los indios andantes (306). Por una parte, "muestran aversión por la agricultura" (306). Por otra parte, "viven casi exclusivamente de la caza y la pesca" (306). Los demás indios consideraban a los otomacos unos "bárbaros" (306). Humboldt interpretó su práctica de comer tierra o, precisamente, de comer bolas de arcilla grasosa y fina endurecidas al fuego y en algo mojadas, así: "El salvaje considera alimenticio cuanto calma el hambre" (307). En el único pie dde nota de la página 307, Humboldt la llama "esta curiosa costumbre" y la explica como debida "al déficit alimentario en substancias nitroogenadas y sales" (307).

23) Además, si bien no llega a calificar a los otomacos de anárquicos, si dice Humboldt que su pueblo "es más dificil de gobernar que la mayoría de las restantes misiones" (307), en razón de ser "inquieto, bullicioso, de irrefrenables pasiones" (307). No sólo consumen "bebidas fermentadas", sino que también usan "polvo de niopo" (307). La embriaguez que les producía el consumo de aquellas bebidas o de este polvo, con la gravedad de que era duradera, hacia que se mataran "entre sí sin necesidad de armas" (308, al final).

24) Era una costumbre también de "todos los pueblos indígenas del Orinoco" (308) el cultivar el llamado tabaco de árbol niopo (308), que, al ser envuelto con maíz, lo fumaban. Esto les producía un "estado de quietismo que ellos llaman soñar con los ojos abiertos o soñar de día" (308).

El 7 de Junio la expedición de Humboldt se separó del pueblecillo llamado Urana. Fue a "la misión de San Miguel de la Tortuga" (309). Luego desembarcó en "una hacienda frente al río Apure" (309, al final). Un francés vivía allí (310). Luego desembarcaron en "una bahía llamada Puerto Sedeño" (310, al final). La meta de su viaje era, como expresamente lo dice Humboldt, "Angostura" (311).

En Angostura, la capital de la Guyana española

Humboldt se refiere a su travesía en piragua como la "vida selvática" (312), cuya indumentaria "dejaba mucho que desear" (312). Se sentía en Angostura en "el seno de la cultura" (312), después de haber sobrellevado "largas privaciones" (312). Sin embargo, mitiga el contraste, al decir que trazaba ya "proyectos para volver al interior" (312), puesto que él era "capaz de captar vivamente las maravillas de la Naturaleza en la zona tropical" (312).

Humboldt permaneció un mes en Angostura. Los expedicionarios padecieron enfermedades. Humboldt fue "atacado por una fiebre muy violenta" (313).

No hay comentarios:

Publicar un comentario