.

1. Vida y filosofía de Benedicto de Espinosa
Leer libro de Frederick Pollock
Leer comentarios propios: I, II (incompleto)

2. Tractatus theologico-politicus de Espinosa.

3. Comunidades imaginadas. Reflexiones sobre el orígen y la difusión del nacionalismo de Benedict Anderson. Leer resumen del capítulo III. Reseña sobre el capítulo III.

4. Gramática castellana de Nebrija. Leer libro. Leer resumen del prólogo (incompleto).

5. Observaciones sobre algunos ensayos del profesor Carlos B. Gutiérrez. Sobre Neokantianismo y fenomenología en el inicio de la filosofía de Heidegger. Sobre La Hermenéutica temprana de Heidegger (incompleto).

5. La estructura de las revoluciones científicas de Thomas S. Kuhn. Leer resumen de la Introducción. (Completo)

6. Historieta titulada Humans de William Erwin Eisner. Verla. Leer mis comentarios al respecto (incompleto).

7. De Honda a Cartagena por José María Samper. Leer libro: parte I, II, III, IV, V. Leer mis apuntaciones (incompleto).

8. Ser y tiempo de Martin Heidegger. Leer mis apuntaciones sobre el primer capítulo (incompleto). Leer mis apuntaciones sobre el segundo capítulo (incompleto). Leer el protocolo que hice en relación con una reunión: leerlo. Leer el primer ensayo que hice para la asignatura Heidegger y que fue, posteriormente, calificado por Carlos Bernardo Gutiérrez como excelente: leerlo; y leer el borrador. Anotación sobre el primer parágrafo del primer capítulo, titulada Categorias y Existenciales: leerla. Anotación sobre el segundo parágrafo del primer capítulo, titulada La tarea de la depuración del «sujeto» y la tarea de des-objetivación de las definiciones tradicionales del hombre: leerla. Reflexiones sobre los parágrafos 12-21, que usaré como fundamento para la segunda evaluación: acceder.

9. Mentes, cerebros y programas de John R. Searle. Leer mis primeros comentarios (incompleto). Detallada descripción del experimento mental (Gedankenexperiment) que hizo John Searle en Mentes, Cerebros y Programas: leerla. Introducción al artículo Mentes, Cerebros y Programas: leerla. Otra introducción al texto: leerla. Ponencia definitiva (falta una parte). Réplica de los sistemas (incompleta). Réplica del robot (falta perfeccionar). Réplica de los cerebros. Estructura de la ponencia definitiva. El argumento físico-químico contra el funcionalismo. Ponencia definitiva.

10. ¿Qué se siente ser murciélago? Leer mis comentarios. (Completo)

11. SOPHOCLIS FABVLAE. ΑΝΤΙΓΟΝΗ. Leer en griego. Leer en inglés. Leer versión en griego de Theodore D. Woosley (Boston y Cambridge, 1855). Leer edición crítica en inglés de Martin L. D'Ooge (Ginn & Company, 1884). Leer edición crítica en francés de M. Berger (Librairie Ch. Delagrave, 1897). Ver mi traducción parcial al español.

12. Verdad y método de Hans-Georg Gadamer. Leer mis comentarios. Mi experiencia hermenéutica: I II. Breves comentarios sobre el Principio de la Historia Efectual.

13. La economía devora la política de Rodolfo Arango. Leer.

14. El mito de Descartes de Anthony Kenny. Leer mis comentarios. (Completo)

15. Comentarios sobre
la travesía de Humboldt desde la Esmeralda hasta Angostura. Leer.

16. El Utilitarismo de John Stuart Mill. Leer mis comentarios.

17. Ética demostrada según el orden geométrico de Benedicto de Spinoza. Esquema del libro que nos envió el doctor Jorge Aurelio Díaz (jadiaz9@cable.net.co). Leer mis apuntaciones. Leerla en latín. Leer el TIE en latín. Ponencia de la primera sesión, coponencia, relatoría. Ver mi ponencia; ver el segundo borrador de mi ponencia; ver mi ponencia definitiva. Ver reflexiones preliminares para mi co-ponencia.

18. Concepts of Consciousness de Ned Block. Leer apuntaciones.'

19. El discurso del método de René Descartes. Leer mis apuntaciones.

20. Somme, Doris. Not Just any Narrative: How Romance Can Love Us to Death (en Daniel Balderston. Ed. The Historical Novel in Latin America. Gaithersburg: Hispamérica, 1986. 47-73). Leer mis apuntaciones. Leer mi reseña.

21. Justice as Fairness: Political not Metaphysical de John Rawls. Leer mis comentarios. Leer en JSTOR. Algunos apuntes sobre la crítica que le hace Cohen a Rawls: verlos. Esbozos de una breve reseña sobre Nozick: leerla. Breve reseña sobre Nozick: leerla. Incompleta reseña sobre Taking Rights Seriously de Ronald Dworkin: leerla. Incompleta reseña sobre Justice and the moral subject de Michael Sandel: leerla.



23. María (1867) de Jorge Isaacs. Interpretación sobre la mirada de María. Proyecto que entregué el jueves 15 de Septiembre de 2011 a la doctora Carolina Alzate: acceder.

24. Carta al Señor Coordinador Académico de la Escuela de Gobierno Alberto Lleras Camargo. Verla.


26. HOMERI OPERA RECOGNOVIT BREVIQUE ADNOTATIONE CRITICA INSTRVXIT DAVID B. MONRO ET THOMAS W. ALLEN TOMVS I ILLIADIS LIBROS I-XII CONTIENS EDITIO TERTIA OXONII E TYPOGRAPHEO CLARENDONIANO. Libro 24 en griego. En griego y en español p. 459. Leer la edición crítica de A. T. Murray (London, 1924). Leer edición crítica de Edward Bull Clapp (Boston, Ginn & Company, 1899); crítica del canto XXIV: verla. Leer edición crítica de Walter Leaf (London, Macmillan and co.): primera edición (1900), segunda edición (1902); crítica del canto XXIV: leerla. Leer edición crítica de Richard Herne Shepherd (London, Chatto & Windus, 1903. Leer edición crítica de John J. Owen (New York, Leavitt & Allen); canto XXIV: leer en griego y leer apuntaciones críticas. Leer edición crítica de C. C. Felton (Boston, Billiard, Gray and Company, Cambridge, 1833); leer notas críticas sobre el Canto XXIV. Leer la edición crítica de Francis W. Newman (London, Trurner & co, 1871); leer traducción al inglés del Canto XXIV y leer las anotaciones críticas del final. Leer una introducción a la Iliada y a la Odisea de R. C. Jebb (Boston, Ginn & Company, 1904). Traducción del Canto XXIV (Trad. Luis Segalá Estalella): verla. Ver mi traducción al español del Canto XXIV. Ver traducción de versos 97-115. Ver en Thesaurus.

27. Ontogeny and Phylogeny de Stephen Jay Gould (Harvard University Press, 1977). The Man of Genius de Cesare Lombroso (The Walter Scott Publishing Co., London, 1917). Crime. Its Causes and Remedies de Cesare Lombroso (William Heinemann, London, 1911). Reseña sobre El argumento de la recapitulación (Ernst Haeckel) y el argumento de la neotenia (Louis Bolk): leer. Reseña que hice como Introducción a la Antropología Criminal de Cesare Lombroso: leer.

28. S. AURELII AUGUSTINI CONFESSIONES POST EDITIONEM PARISIENSEM NOVISSIMAM AD FIDEM CODICUM OXONIENSIUM RECOGNITAE, ET POST EDITIONEM M. DUBOIS EX IPSO AGUSTINO ILLUSTRATAE. OXONII, J. H. OARKER; J. G. ET ,F. RIVINGTON, LONDINI, MDCCCXXXVIII. Ver traducción de M. Du Bois. Ver lib. 10, cap. 16 en la traducción de Du Bois. Las confesiones traducidas del Latín al Castellano por Eugenio de Zeballos (1781). Tomo Primero (descargar). Tomo Segundo (descargar). Lib. 10, cap. 16 corresponde a la página 362 del Tomo Segundo.

29. Studies on fermentation. The diseases of Beer. Their causes, and the means of preventing them de Louis Pasteur (London, Macmillan & cCo, 1879). Louis Pasteur. His life and labours, escrito por su yerno (trad. Lady Claud Hamilton; New York, D. Appleton and Company, 1885). Louis Pasteur de S. J. Holmes (New York, Harcourt, Brace and Company, 1924). Pasteur and after Pasteur de Stephen Paget (London, Adam and Charles Black, 1914). Louis Pasteur de Albert Kleim y Louis Lumet (trad. Frederic Taber Cooper; New York, Frederick A. Stokes Company, 1914). Breve video que explica el experimento de Pasteur, junto con una brevísima anotación que también lo explica: ver. Reseña incompleta sobre la disputa entre Pasteur y Pouchet: leerla.

30. Principia Philosophiae de René Descartes. Oeuvres de Descartes publièes par Charles Adam & Paul Tannery sous les auspices du Ministère de l'Instruction Publique. Principia Philosophiae, VIII. Paris. Léopold Cerf, Imprimeur-editeur. 1905. Acceder. Acceder a la lista de contenidos de una traducción inglesa. Acceder al texto traducido por un inglés (o acceder al index principiorum philosophiae). Acceder: a la primera parte traducida, Of the principles of human knowledge (o a la pars prima. de principiis cognitionis humanae); a la segunda parte traducida. Of the principles of material things (o a la pars secunda. de principiis rerum materialium); a la tercera parte traducida. Of the visible world (o a la pars tertia. de mundo adspectabili); o a la cuarta parte traducida. Of the earth (o a la pars quarta. de terra). Descargar la versión latina en formato PDF o leerla. Ver otra versión inglesa (página 105). Leer mi resumen del capítulo LI. Leer mi resumen del capítulo LII. Leer mi resumen del capítulo LIII. Leer mi resumen de LXIV (incompleto). La crítica heideggeriana a los Principia. Ver o descargar OPVSCVLA OMNIA REVEREN.D.D. THOMAE DE VIO CARDINALIS TITVLI SANCTI SIXTI, In tres distincta Tomos. La doble crítica heideggeriana a los Principia. Parágrafo 20 (Segunda Parte). Heidegger omitió el concepto de prejuicio en Descartes. Descartes según Hans-Georg Gadamer. Lo que está pendiente por hacer: Investigación breve sobre el concepto de infancia en Descartes. El orígen de los prejuicios. Sobre la segunda parte de los principia. El plan. Ensayo definitivo que entregué al profesor Carlos Bernardo Gutiérrez el 30 de octubre de 2011.


32. Government Spending de Gordon Tullock. Vínculo interno. Vínculo externo.



33. 2. Bibliografía no revisada. Texto de Rouse (1913). Los siete libros de Séneca |La Apocolosyntosis en PDF y en español |B. Baldwin. Executions under Claudius: Seneca's "Ludus de Morte Claudii". Phoenix. Vol. 18, No. 1 (Spring, 1964), pp. 39-48 |Ball, A. P. The satire of Seneca or The apotheosis of Claudius commonly called the ἀποκολοκύντωσις. Nueva York: McMillan Company, 1902 |Berthe M. Marti. Seneca's Apocolocyntosis and Octavia: A Diptych. The American Journal of PhilologyVol. 73, No. 1 (1952), pp. 24-36 |Ross Kilpatrick. Apocolocyntosis and the Vision of Claudius. The Classical Journal. Vol. 74, No. 3 (Feb. - Mar., 1979), pp. 193-196 ||| Tácito, Cayo Cornelio, 55-117 [Clasificación Dewey: 937.07 T113 Z215]. Anales del Imperio Romano : desde la muerte de Augusto a la de Neron; traduccion del latin por Carlos Coloma. Edicion: Nueva edicion revisada, modernizada y anotada. Barceona : Iberia, c1960. |Graves, Robert, 1895-1985 [923.137 C51g3]. Claudio, el dios y su esposa Mesalina ; el turbulento reinado de Tiberio Claudio César, emperador de los romanos (nacido en el año 10 a. de J. C., muerto en el año 54), descrito por él mismo ; también su asesinato por la famosa Agripina y su posterior deificación, descrita por otros [traducción de Floreal Mazía]. Buenos Aires : Eds. Siglo Veinte, 1962. |Graves, Robert, 1895-1985 [923.137 C51g5]. Yo Claudio : a partir de la autobiografía de Claudio; traductor Floreal Mazía. 7a. ed. Madrid : Alianza Editorial, 1981. 510 p. |Séneca, Lucio Anneo, 4 a. de J. C [878.5 S35a]. Apocolocíntosis del divino Claudio / Lucius Annaeus Seneca ; introducción, versión y notas de Roberto Heredia Correa. México : Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas, 1986. lviii, 13 p. ; 22 cm. Cuadernos del Centro de Estudios Clásicos ; 10. Texto en español y latín. |Cordero, I. M. La vida de Lvcio Anneo Seneca, sacada de mvchos avthores muy verdaderamente. Anvers: Casa de Christoforo Plantino, 1555. En PDF. En línea |Diez de Aux y Granada, D. F. A. Seneca y Neron, dirigido a la grandeza del Excelentiſimo ſeñor Conde Duque, debaxo el Patrocinio generoſo del ſeñor don Geronimo Villanueua, Protonctario de Aragon. Madrid: Iuan Sanchez, 1642. En PDF. En línea |Martyr Rizo, I. P. Historia de la vida de Lucio Anneo Seneca Eſpañol. Madrid: Iuan Delgado, M.DC.XXV. En PDF. En línea. |Mexia, Pedro. Historia imperial y cesarea: en la qval en svmma se contienen las vidas y hechos de todos los Ceſares Emperadores de Roma: deſde Iulio Ceſar haſta el Emperador Maximiliano: dirigida al muy alto y muy poderoſo Principe y ſeñor nueſtro don Philippe, Príncipe de Eſpaña y delas dos Sicilias, &c. Basilea: Casa de Ioan Oportino, X. D. XLVII. ([Leer La Vida del Emperador Claudio primero deste nombre, la qual ſe diuide en dos Capitulos: Capitvlo primero de la estranna manera como uino a ſer Emperador Claudio, y delos edificios y obras que hizo, y la guerra de Britania, y otras coſas ſuyas (pp. 58-63); Capitvlo Sevundo delas otras coſas que ſucedieron en la vida de Claudio haſta el fin de ſu Imperio (pp. -69); y los tres capítulos dedicados a Nerón]. Ver en PDF. Ver en línea.

34. Acerca de una columna de Opinión de Juan Manuel Santos. Reflexión I, preliminar. Reflexión II definitiva. Parte 1.

35. Bomba Atómica. Ensayo I. Ensayo II.

viernes, 16 de septiembre de 2011

Protocolo de Heidegger

Heidegger. Protocolo de la reunión del miércoles 31 de agosto de 2011

Protocolante: Juan Sebastián Franco

La reunión del 31 de agosto se ocupó del penúltimo parágrafo de la Introducción de Ser y tiempo, el siete, titulado El método fenomenológico de la investigación, el cual ya había sido introducido en la reunión previa, llevada a cabo el 29 de agosto. Consideré conveniente introducir el protocolo de la reunión del 31 de agosto, éste, por medio de un breve recuento de la última parte de la reunión previa a la del 31 de agosto.

El componente fenómeno (lunes 29 de agosto)

Habíase introducido en la reunión del lunes 29 de agosto que el término compuesto fenomenología constaba: por una parte, del término fenómeno; por otra parte, del término /lógos/[1]. También, se dijo, en conformidad con Heidegger, que el concepto preliminar de la fenomenología debía ser expuesto: primero, por medio de la caracterización de cada uno de sus componentes, el fenómeno y el /lógos/; y, segundo, por medio de la fijación del sentido del nombre fenomenología, compuesto tanto por fenómeno como por el término /lógos/.

La reunión del 29 de agosto concluyó caracterizando el primer componente de la expresión fenomenología: el fenómeno. Recuérdese que se dijo que el término fenómeno tenía una doble significación.

Sobre la primera significación de fenómeno dijimos que este término, según Heidegger, remonta al término griego /fainómenon/[2]. Pero éste es un participio verbal. Entonces, Heidegger, notando su modo verbal—su forma participial—, enfatizó que /fainómenon/ derivaba del verbo regular griego /faíno/[3]. Este verbo fue traducido por Heidegger como “sacar a la luz del día, poner en la claridad”[4]. Heidegger precisó que este verbo, /faíno/, consta del prefijo /fa/[5], igual que el substantivo neutro /tó fáos/[6]. Este substantivo fue traducido por Heidegger como “la luz, la claridad”[7]. La luz tendría de distintivo el poderse mostrar en sí misma, o de hacerse visible en sí misma, no por medio de otro (?). Este carácter distintivo de la luz le permitió a Heidegger concluir que el término fenómeno es “lo-que-se-muestra-en-sí-mismo”, es “lo patente”[8]. A esta primera significación del término fenómeno la llama Heidegger “la significación positiva y originaria”[9].

Sobre la segunda significación de fenómeno dijimos que, según Heidegger, los griegos identificaron los fenómenos con los entes. Pero los entes pueden mostrarse de diversas maneras. Los entes, por tanto, se mostrarían, pudiendo parecer ser lo que no son en sí mismos; o sea, mostrarían su “apariencia” [10]. El término fenómeno tendría, por tanto, una segunda significación. Heidegger llama a esta segunda significación “la modificación privativa del fenómeno”[11].

El componente /lógos/ y el concepto preliminar de la fenomenología (miércoles 31 de agosto)

Habiendo caracterizado, en la reunión del lunes 29 de agosto, el primer componente de la expresión fenomenología—el fenómeno— y, en particular, habiendo dicho que fenómeno tiene una significación positiva y originaria y otra de carácter privativo, la reunión siguiente, que tuvo lugar el miércoles 31 de agosto, se ocupó de dos tareas. En primer lugar, caracterizó su segundo componente—el /lógos/—. En segundo lugar, introdujo lo que Heidegger entiende por el concepto preliminar de la fenomenología.

Luego de destacar que el concepto de /lógos/ ganó gran importancia con Platón, como lo uno que se despliega siempre en relación con lo múltiple, abordamos el concepto que Heidegger expone de /lógos/. La exposición que Heidegger hizo del término /lógos/, en primer lugar, disputó que “las múltiples y arbitrarias interpretaciones de la filosofía posterior” a la platónica encubrieran constantemente la “genuina significación”[12] del término. En particular, Heidegger criticó que se redujera la significación de /lógos/, traduciendo el término en el sentido de enunciado o juicio. Heidegger disputó que /lógos/ significara la toma de una aprobación o la toma de un rechazo. Dijo: “λόγος no significa, y en todo caso no significa, primariamente, juicio”[13].

Heidegger, en el parágrafo seis de la Introducción, ya había traducido el término /lógos/, cuando se refirió a la ontología antigua; esa vez lo tradujo como “la capacidad de hablar”[14]. Ahora, en el parágrafo siete, le parece a Heidegger que el término puede ser traducido como el hablar, el decir. A esta traducción la llama “traducción literal”[15]. Pero a esta traducción literal no la considera plenamente válida hasta tanto no se determine “lo que significa el decir mismo”[16]. Así que Heidegger, en segundo lugar, se da a la tarea de matizar la traducción literal del término /lógos/, relacionándolo con dos verbos regulares griegos. Él pretende conseguir “la genuina significación del decir”[17]. Entonces relaciona, primero, el término /lógos/ con el verbo contracto /delóo/[18], hacer visible, “hacer patente aquello de lo que se habla en el decir”[19]. Y luego, Heidegger, siguiendo varias obras de Aristóteles (Porque él, Heidegger, creía que Aristóteles había “explicitado más precisamente esta función del decir”[20]) relaciona el término /lógos/ con el verbo regular griego /apofaíno/[21]. Este es un paso importantísimo. A partir de esta relación aristotélica, crucial para la traducción del término, Heidegger aseguró, por tanto, que el término /lógos/ tenía una significación “apofántica[22] y significaba: “hacer ver (…) aquello de lo que se habla, y lo hace ver para el que lo dice (…) o para los que hablan entre sí”[23]. La función primaria de /lógos/, según Heidegger, “no consiste sino en hacer que algo sea visto, en hacer que el ente sea percibido[24].

La naturaleza apofántica del término /lógos/ (el que sea un hacer ver desde, etcétera) implica dos cosas. Implica que este término es sintético y, además, que es verdadero o falso. Que el término /lógos/ sea sintético, o conforme con el substantivo femenino griego /jé síntesis/[25], significa que está “junto con algo”[26]. Que el término /lógos/ pueda ser verdadero o pueda ser falso significa que su ser verdadero consiste en des-encubrir el ente “del que se habla, y hacerlo ver como desoculto”[27] y, por otra parte, que su ser falso consiste en encubrirlo para “de este modo hacerla pasar por algo que ella no es”[28].

Entonces, habiendo estudiado los términos fenómeno y /lógos/, recordamos que la forma de tratar la pregunta por el sentido de ser, según Heidegger, era la forma fenomenológica, que el término fenomenología expresa la máxima ¡a las cosas mismas! y que Heidegger se da a la tarea de exponer el concepto preliminar de la fenomenología, en conformidad con la terminología griega. Se leyó entonces la siguiente pregunta: “¿Qué es eso que la fenomenología debe «hacer ver»?”[29]. La pregunta interrogaba por el significado apofántico del término compuesto fenomenología. Y entonces leímos la respuesta de Heidegger: “Evidentemente, aquello que de un modo inmediato y regular precisamente no se muestra, pero que al mismo tiempo es algo que pertenece esencialmente a lo que inmediata y regularmente se muestra”[30]; o sea, el ser del ser-ahí. La fenomenología es la manera para acceder al ser del ser-ahí. Heidegger llama a la fenomenología “la ciencia del ser del ente”[31]. Leímos: “La ontología sólo es posible como fenomenología[32].

Se advirtió, introductoriamente, que el parágrafo siete relaciona a la fenomenología del ser del ser-ahí con la hermenéutica. Incluso se leyó en Ser y tiempo el siguiente fragmento: “La fenomenología del ser-ahí es hermenéutica[33].

Finalizó la reunión luego de que el profesor anunciara su propuesta para la evaluación y dijera que el trabajo debía ser entregado el miércoles 7 de agosto.

Aclaración sobre las transcripciones fonológicas empleadas. Y las notas finales.

Opté no por escribir las palabras extranjeras griegas tal y como se escribían en el griego, sino por escribir su transcripción fonológica, ya que considero que el Protocolo debe poder ser leído por cualquier lector con conocimientos de español, independientemente de si tiene o no tiene conocimientos de griego clásico. El sistema de símbolos de transcripción fonética que usé tampoco son los empleados hoy por los lingüistas, ya que los considero confusos. No sigo, por tanto, el alfabeto fonético internacional (AFI). Tampoco empleo los símbolos correspondientes a la Revista de la Filología Española (RFE).

Empleé las propias letras del alfabeto español para representar los fonemas y para, en último término, transcribir fonológicamente las palabras griegas. Pero, para marcar la naturaleza fonológica de la transcripción fonológica, decidí emplear un signo ortográfico auxiliar: la barra. Esto tampoco es nuevo en la lingüística. La barra se utiliza como signo doble para encerrar la representación de los fonemas de las transcripciones lingüísticas.

Así, en vez de escribir ὁ λόγος, opté por escribir su transcripción fonética: jó lógos. Pero la transcripción fonética la escribo en el Protocolo como /jó lógos/, para marcar el carácter fonético de la expresión “jó logos” (O sea, encerré la transcripción fonética por medio de la barra como signo doble, para indicar que lo encerrado es una expresión extranjera y al mismo tiempo una transcripción fonológica de la expresión extranjera—o sea, la forma de pronunciarla adecuadamente—).



[1] /lógos/ es la transcripción fonética (trans. fon.) del substantivo griego, masculino, ὁ λόγος. Este subst. se declina por la 2ª declinación. Su caso genitivo se escribe así: τοῦ λόγου.

[2] /fainómenon/ es la trans. fon. de la forma conjugada φαινόμενον, del verbo regular φαίνω: su voz es la media, su modo el participio, su tiempo el presente, su género el neutro y su número el singular.

[3] /faíno/ es la trans. fon. del verbo regular griego φαίνω.

[4] Heidegger, Martin (1927). Ser y Tiempo (Traducción de Jorge Eduardo Rivera). Trotta: Madrid, 2003. Páginas 48-49.

[5] /fa/ es la trans. fon. del prefijo griego φά-.

[6] /tó fáos/ es la trans. fon. del substantivo griego, neutro, τό φάος. La forma contracta de este subst. es τό φῶς. Se declina por la 3ª declinación como nombre cuyo tema termina en letra dental. En genitivo, y de forma apocopada, se escribe así: τοῦ φωτός.

[7] Heidegger, Martin (1927). Op. cit., página 49.

[8] Íbid., página 49.

[9] Íbid., página 49.

[10] Íbid., página 49.

[11] Íbid., página 49.

[12] Íbid., página 52.

[13] Íbid., página 52.

[14] Íbid., página 46.

[15] Íbid., página 53.

[16] Íbid., página 52.

[17] Íbid., página 52.

[18] /delóo/ es la trans. fon. del verbo contracto griego δηλόω.

[19] Heidegger, Martin (1927). Op. cit., página 52.

[20] Íbid., página 52.

[21] /apofaíno/ es la trans. fon. del verbo regular griego ἀποφαίνω.

[22] Heidegger, Martin (1927). Op. cit., página 53.

[23] Íbid., página 52.

[24] Íbid., página 54.

[25] /jé síntesis/ es la trans. fon. del substantivo griego, femenino, ἡ σύνθεσις. Se declina por la 3ª declinación. Genitivo: ἡ συνθέσεως.

[26] Heidegger, Martin (1927). Op. cit., página 53.

[27] Íbid., página 53.

[28] Íbid., página 53.

[29] Íbid., página 55.

[30] Íbid., página 55.

[31] Íbid., página 57.

[32] Íbid., página 55.

[33] Íbid., página 57.

No hay comentarios:

Publicar un comentario