.

1. Vida y filosofía de Benedicto de Espinosa
Leer libro de Frederick Pollock
Leer comentarios propios: I, II (incompleto)

2. Tractatus theologico-politicus de Espinosa.

3. Comunidades imaginadas. Reflexiones sobre el orígen y la difusión del nacionalismo de Benedict Anderson. Leer resumen del capítulo III. Reseña sobre el capítulo III.

4. Gramática castellana de Nebrija. Leer libro. Leer resumen del prólogo (incompleto).

5. Observaciones sobre algunos ensayos del profesor Carlos B. Gutiérrez. Sobre Neokantianismo y fenomenología en el inicio de la filosofía de Heidegger. Sobre La Hermenéutica temprana de Heidegger (incompleto).

5. La estructura de las revoluciones científicas de Thomas S. Kuhn. Leer resumen de la Introducción. (Completo)

6. Historieta titulada Humans de William Erwin Eisner. Verla. Leer mis comentarios al respecto (incompleto).

7. De Honda a Cartagena por José María Samper. Leer libro: parte I, II, III, IV, V. Leer mis apuntaciones (incompleto).

8. Ser y tiempo de Martin Heidegger. Leer mis apuntaciones sobre el primer capítulo (incompleto). Leer mis apuntaciones sobre el segundo capítulo (incompleto). Leer el protocolo que hice en relación con una reunión: leerlo. Leer el primer ensayo que hice para la asignatura Heidegger y que fue, posteriormente, calificado por Carlos Bernardo Gutiérrez como excelente: leerlo; y leer el borrador. Anotación sobre el primer parágrafo del primer capítulo, titulada Categorias y Existenciales: leerla. Anotación sobre el segundo parágrafo del primer capítulo, titulada La tarea de la depuración del «sujeto» y la tarea de des-objetivación de las definiciones tradicionales del hombre: leerla. Reflexiones sobre los parágrafos 12-21, que usaré como fundamento para la segunda evaluación: acceder.

9. Mentes, cerebros y programas de John R. Searle. Leer mis primeros comentarios (incompleto). Detallada descripción del experimento mental (Gedankenexperiment) que hizo John Searle en Mentes, Cerebros y Programas: leerla. Introducción al artículo Mentes, Cerebros y Programas: leerla. Otra introducción al texto: leerla. Ponencia definitiva (falta una parte). Réplica de los sistemas (incompleta). Réplica del robot (falta perfeccionar). Réplica de los cerebros. Estructura de la ponencia definitiva. El argumento físico-químico contra el funcionalismo. Ponencia definitiva.

10. ¿Qué se siente ser murciélago? Leer mis comentarios. (Completo)

11. SOPHOCLIS FABVLAE. ΑΝΤΙΓΟΝΗ. Leer en griego. Leer en inglés. Leer versión en griego de Theodore D. Woosley (Boston y Cambridge, 1855). Leer edición crítica en inglés de Martin L. D'Ooge (Ginn & Company, 1884). Leer edición crítica en francés de M. Berger (Librairie Ch. Delagrave, 1897). Ver mi traducción parcial al español.

12. Verdad y método de Hans-Georg Gadamer. Leer mis comentarios. Mi experiencia hermenéutica: I II. Breves comentarios sobre el Principio de la Historia Efectual.

13. La economía devora la política de Rodolfo Arango. Leer.

14. El mito de Descartes de Anthony Kenny. Leer mis comentarios. (Completo)

15. Comentarios sobre
la travesía de Humboldt desde la Esmeralda hasta Angostura. Leer.

16. El Utilitarismo de John Stuart Mill. Leer mis comentarios.

17. Ética demostrada según el orden geométrico de Benedicto de Spinoza. Esquema del libro que nos envió el doctor Jorge Aurelio Díaz (jadiaz9@cable.net.co). Leer mis apuntaciones. Leerla en latín. Leer el TIE en latín. Ponencia de la primera sesión, coponencia, relatoría. Ver mi ponencia; ver el segundo borrador de mi ponencia; ver mi ponencia definitiva. Ver reflexiones preliminares para mi co-ponencia.

18. Concepts of Consciousness de Ned Block. Leer apuntaciones.'

19. El discurso del método de René Descartes. Leer mis apuntaciones.

20. Somme, Doris. Not Just any Narrative: How Romance Can Love Us to Death (en Daniel Balderston. Ed. The Historical Novel in Latin America. Gaithersburg: Hispamérica, 1986. 47-73). Leer mis apuntaciones. Leer mi reseña.

21. Justice as Fairness: Political not Metaphysical de John Rawls. Leer mis comentarios. Leer en JSTOR. Algunos apuntes sobre la crítica que le hace Cohen a Rawls: verlos. Esbozos de una breve reseña sobre Nozick: leerla. Breve reseña sobre Nozick: leerla. Incompleta reseña sobre Taking Rights Seriously de Ronald Dworkin: leerla. Incompleta reseña sobre Justice and the moral subject de Michael Sandel: leerla.



23. María (1867) de Jorge Isaacs. Interpretación sobre la mirada de María. Proyecto que entregué el jueves 15 de Septiembre de 2011 a la doctora Carolina Alzate: acceder.

24. Carta al Señor Coordinador Académico de la Escuela de Gobierno Alberto Lleras Camargo. Verla.


26. HOMERI OPERA RECOGNOVIT BREVIQUE ADNOTATIONE CRITICA INSTRVXIT DAVID B. MONRO ET THOMAS W. ALLEN TOMVS I ILLIADIS LIBROS I-XII CONTIENS EDITIO TERTIA OXONII E TYPOGRAPHEO CLARENDONIANO. Libro 24 en griego. En griego y en español p. 459. Leer la edición crítica de A. T. Murray (London, 1924). Leer edición crítica de Edward Bull Clapp (Boston, Ginn & Company, 1899); crítica del canto XXIV: verla. Leer edición crítica de Walter Leaf (London, Macmillan and co.): primera edición (1900), segunda edición (1902); crítica del canto XXIV: leerla. Leer edición crítica de Richard Herne Shepherd (London, Chatto & Windus, 1903. Leer edición crítica de John J. Owen (New York, Leavitt & Allen); canto XXIV: leer en griego y leer apuntaciones críticas. Leer edición crítica de C. C. Felton (Boston, Billiard, Gray and Company, Cambridge, 1833); leer notas críticas sobre el Canto XXIV. Leer la edición crítica de Francis W. Newman (London, Trurner & co, 1871); leer traducción al inglés del Canto XXIV y leer las anotaciones críticas del final. Leer una introducción a la Iliada y a la Odisea de R. C. Jebb (Boston, Ginn & Company, 1904). Traducción del Canto XXIV (Trad. Luis Segalá Estalella): verla. Ver mi traducción al español del Canto XXIV. Ver traducción de versos 97-115. Ver en Thesaurus.

27. Ontogeny and Phylogeny de Stephen Jay Gould (Harvard University Press, 1977). The Man of Genius de Cesare Lombroso (The Walter Scott Publishing Co., London, 1917). Crime. Its Causes and Remedies de Cesare Lombroso (William Heinemann, London, 1911). Reseña sobre El argumento de la recapitulación (Ernst Haeckel) y el argumento de la neotenia (Louis Bolk): leer. Reseña que hice como Introducción a la Antropología Criminal de Cesare Lombroso: leer.

28. S. AURELII AUGUSTINI CONFESSIONES POST EDITIONEM PARISIENSEM NOVISSIMAM AD FIDEM CODICUM OXONIENSIUM RECOGNITAE, ET POST EDITIONEM M. DUBOIS EX IPSO AGUSTINO ILLUSTRATAE. OXONII, J. H. OARKER; J. G. ET ,F. RIVINGTON, LONDINI, MDCCCXXXVIII. Ver traducción de M. Du Bois. Ver lib. 10, cap. 16 en la traducción de Du Bois. Las confesiones traducidas del Latín al Castellano por Eugenio de Zeballos (1781). Tomo Primero (descargar). Tomo Segundo (descargar). Lib. 10, cap. 16 corresponde a la página 362 del Tomo Segundo.

29. Studies on fermentation. The diseases of Beer. Their causes, and the means of preventing them de Louis Pasteur (London, Macmillan & cCo, 1879). Louis Pasteur. His life and labours, escrito por su yerno (trad. Lady Claud Hamilton; New York, D. Appleton and Company, 1885). Louis Pasteur de S. J. Holmes (New York, Harcourt, Brace and Company, 1924). Pasteur and after Pasteur de Stephen Paget (London, Adam and Charles Black, 1914). Louis Pasteur de Albert Kleim y Louis Lumet (trad. Frederic Taber Cooper; New York, Frederick A. Stokes Company, 1914). Breve video que explica el experimento de Pasteur, junto con una brevísima anotación que también lo explica: ver. Reseña incompleta sobre la disputa entre Pasteur y Pouchet: leerla.

30. Principia Philosophiae de René Descartes. Oeuvres de Descartes publièes par Charles Adam & Paul Tannery sous les auspices du Ministère de l'Instruction Publique. Principia Philosophiae, VIII. Paris. Léopold Cerf, Imprimeur-editeur. 1905. Acceder. Acceder a la lista de contenidos de una traducción inglesa. Acceder al texto traducido por un inglés (o acceder al index principiorum philosophiae). Acceder: a la primera parte traducida, Of the principles of human knowledge (o a la pars prima. de principiis cognitionis humanae); a la segunda parte traducida. Of the principles of material things (o a la pars secunda. de principiis rerum materialium); a la tercera parte traducida. Of the visible world (o a la pars tertia. de mundo adspectabili); o a la cuarta parte traducida. Of the earth (o a la pars quarta. de terra). Descargar la versión latina en formato PDF o leerla. Ver otra versión inglesa (página 105). Leer mi resumen del capítulo LI. Leer mi resumen del capítulo LII. Leer mi resumen del capítulo LIII. Leer mi resumen de LXIV (incompleto). La crítica heideggeriana a los Principia. Ver o descargar OPVSCVLA OMNIA REVEREN.D.D. THOMAE DE VIO CARDINALIS TITVLI SANCTI SIXTI, In tres distincta Tomos. La doble crítica heideggeriana a los Principia. Parágrafo 20 (Segunda Parte). Heidegger omitió el concepto de prejuicio en Descartes. Descartes según Hans-Georg Gadamer. Lo que está pendiente por hacer: Investigación breve sobre el concepto de infancia en Descartes. El orígen de los prejuicios. Sobre la segunda parte de los principia. El plan. Ensayo definitivo que entregué al profesor Carlos Bernardo Gutiérrez el 30 de octubre de 2011.


32. Government Spending de Gordon Tullock. Vínculo interno. Vínculo externo.



33. 2. Bibliografía no revisada. Texto de Rouse (1913). Los siete libros de Séneca |La Apocolosyntosis en PDF y en español |B. Baldwin. Executions under Claudius: Seneca's "Ludus de Morte Claudii". Phoenix. Vol. 18, No. 1 (Spring, 1964), pp. 39-48 |Ball, A. P. The satire of Seneca or The apotheosis of Claudius commonly called the ἀποκολοκύντωσις. Nueva York: McMillan Company, 1902 |Berthe M. Marti. Seneca's Apocolocyntosis and Octavia: A Diptych. The American Journal of PhilologyVol. 73, No. 1 (1952), pp. 24-36 |Ross Kilpatrick. Apocolocyntosis and the Vision of Claudius. The Classical Journal. Vol. 74, No. 3 (Feb. - Mar., 1979), pp. 193-196 ||| Tácito, Cayo Cornelio, 55-117 [Clasificación Dewey: 937.07 T113 Z215]. Anales del Imperio Romano : desde la muerte de Augusto a la de Neron; traduccion del latin por Carlos Coloma. Edicion: Nueva edicion revisada, modernizada y anotada. Barceona : Iberia, c1960. |Graves, Robert, 1895-1985 [923.137 C51g3]. Claudio, el dios y su esposa Mesalina ; el turbulento reinado de Tiberio Claudio César, emperador de los romanos (nacido en el año 10 a. de J. C., muerto en el año 54), descrito por él mismo ; también su asesinato por la famosa Agripina y su posterior deificación, descrita por otros [traducción de Floreal Mazía]. Buenos Aires : Eds. Siglo Veinte, 1962. |Graves, Robert, 1895-1985 [923.137 C51g5]. Yo Claudio : a partir de la autobiografía de Claudio; traductor Floreal Mazía. 7a. ed. Madrid : Alianza Editorial, 1981. 510 p. |Séneca, Lucio Anneo, 4 a. de J. C [878.5 S35a]. Apocolocíntosis del divino Claudio / Lucius Annaeus Seneca ; introducción, versión y notas de Roberto Heredia Correa. México : Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Filológicas, 1986. lviii, 13 p. ; 22 cm. Cuadernos del Centro de Estudios Clásicos ; 10. Texto en español y latín. |Cordero, I. M. La vida de Lvcio Anneo Seneca, sacada de mvchos avthores muy verdaderamente. Anvers: Casa de Christoforo Plantino, 1555. En PDF. En línea |Diez de Aux y Granada, D. F. A. Seneca y Neron, dirigido a la grandeza del Excelentiſimo ſeñor Conde Duque, debaxo el Patrocinio generoſo del ſeñor don Geronimo Villanueua, Protonctario de Aragon. Madrid: Iuan Sanchez, 1642. En PDF. En línea |Martyr Rizo, I. P. Historia de la vida de Lucio Anneo Seneca Eſpañol. Madrid: Iuan Delgado, M.DC.XXV. En PDF. En línea. |Mexia, Pedro. Historia imperial y cesarea: en la qval en svmma se contienen las vidas y hechos de todos los Ceſares Emperadores de Roma: deſde Iulio Ceſar haſta el Emperador Maximiliano: dirigida al muy alto y muy poderoſo Principe y ſeñor nueſtro don Philippe, Príncipe de Eſpaña y delas dos Sicilias, &c. Basilea: Casa de Ioan Oportino, X. D. XLVII. ([Leer La Vida del Emperador Claudio primero deste nombre, la qual ſe diuide en dos Capitulos: Capitvlo primero de la estranna manera como uino a ſer Emperador Claudio, y delos edificios y obras que hizo, y la guerra de Britania, y otras coſas ſuyas (pp. 58-63); Capitvlo Sevundo delas otras coſas que ſucedieron en la vida de Claudio haſta el fin de ſu Imperio (pp. -69); y los tres capítulos dedicados a Nerón]. Ver en PDF. Ver en línea.

34. Acerca de una columna de Opinión de Juan Manuel Santos. Reflexión I, preliminar. Reflexión II definitiva. Parte 1.

35. Bomba Atómica. Ensayo I. Ensayo II.

lunes, 24 de octubre de 2011

Ensayo sobre la Bomba Atómica

Traducción: Título: "US Navy", Naval norteamericana. Pie de foto: “—Hallo, Jim, vens sagle da eben der Sender Boston sur Lage?”, —¡Oye, Jim! ¿Qué tiene que decir tu Radio Boston? “—d-da-daß sich dle Japaner bel Bougnineille kalle Filße holen veerden. . .”,—Ta-ta-que a los Japoneses se les va a enfriar los pies en Bougainville...(Disponible en línea: http://www.calvin.edu/academic/cas/gpa/images/sk/sk02.jpg)

Es en su diario, de fecha Julio 16 de 1945, donde el presidente norteamericano Harry Truman narró sus impresiones cuando arribó a Berlín y donde dejó ver, a fin de cuentas, su fascinación a favor de los métodos fascistas [“maybe when we borre too deeply into the planet there’ll a reckoningwho knows?”]. El sujeto de la narración, empero, no corresponde con su autor, el pte. Truman, sino que es colectivo, we, nosotros. A Truman le pareció que Berlín era la ruina absoluta [“absolute ruin”] y que el panorama era penosísimo [“Never did I see a more sorrowful sight”], siendo la fiel consecuencia de la estupidez de Hitler [“Hitler’s folly”]. Ciertamente Truman no escribió Hitler’s fool [introducir nota al margen]. En seguida, en su diario Truman interpretó triplemente en qué consistió la tal estupidez del genocida [nota al margen, aclarando que usaré el epiteto genocida para referirme a Hitler]: en primer lugar, Truman dijo que el genocida erró al tratar de ocupar excesivamente territorios [“He overreached himself trying to take in much territory”]; en segundo lugar, dijo que el genocida no tuvo moral alguna [“He had no morals”]; en tercer lugar, dijo que alguna gente alemana, su gente, lo respaldó [“his people backed him up”] [Nota al margen. De hecho, quienes lo respaldaron en principio fueron, por una parte, los alemanes de clase media y de partidos políticos liberales y, por otra parte, los políticos, pero sólo luego la gente en general y ésto por razones propagandísticas del régimen, según lo demuestra Claudia Koonz en Hitler's Assault on the Golden Rule. Diponible en línea: http://www.youtube.com/watch?v=YRGxSfC1Nho]. Truman describió la ruina berlinesa, como siendo una fidelísima retribución contra los favorecedores del genocida [“the deluded Hitlerian populace”]: a su juicio, se lo merecían con creces [“Never did I (…) witness retribution to the nth degree”]. A juicio de Truman, se merecían que los rusos hubieran secuestrado a los físicamente hábiles, les hubieran hecho pillaje en sus casas y hubieran cometido demás abusos [“Of course the Russians have kidnapped the able bodied. I suppose have made involuntary workmen of them. They have also looted every house left standing and have sent the loot to Rusia”. Letra cursiva mía]. A su juicio, estos crímenes constituían, finalmente, un acto de reciprocidad [“But Hitler did the same thing to them [to the Russians]”]. En palabras de Truman, se trataba, de modo similar al Sermón de la Montaña, de “la Regla de oro a la inversa” [“It is the Golden Rule in reverse”]. Y le parecía una lástima que el animal humano “no fuera capaz de poner su pensamiento moral en la práctica” [“What a pity that the human animal is not able to put his moral thinking into practice!”]. Era una época, según Truman, en la que “las máquinas aventajaban a la moral en algunas centurias” y sobre ello nada había que hacer, sino tener esperanza acerca del futuro [I hope of some sort of peacebut I fear that machines are ahead of morals by some centuries and when morals catch up there’ll no reason for any of it. I hope not”]. En la realidad, Truman creía que cada ser humano “no era más que una termita en un planeta”, etc. [“but we are only termites on a planet”].

Berlín Julio 16 1945 “Entonces [Then] nosotros [we] fuimos [went] a Berlín [to Berlin] y vimos la ruina absoluta [and saw absolute ruin]. La estupidez de Hitler [Hitler’s folly]. Se sobre actuó [He overreached himself] tratando de ocupar [trying to take in] mucho territorio [much territory]. Él no tenía moral alguna [He had no morals ] y su gente lo respaldó [and his people backed him up]. Yo nunca había visto [Never did I see] tan penoso panorama [a more sorrowful sight], ni atestiguado [nor witness] la retribución al grado n-ésimo [retribution to the nth degree]. ¶ La parte más penosa de la situación [The most sorrowful part of the situation] es el poblacho Hitleriano engañado [the deluded Hitlerian populace]. Pues claro [Of course] que los Rusos han secuestrado [the Russians have kidnapped] a los capacitados [the able bodied] y yo supongo que los han hecho trabajadores involuntarios [I suppose have made involuntary workmen of them]. Ellos también han hecho pillaje [They have also looted] cada casa aún en pie [every house left standing] y han enviado el pillaje a Rusia [and have sent the loot to Rusia].Pero Hitler les hizo lo mismo [But Hitler did the same thing to them]. Ello es la Regla de Oro [It is the Golden Rule] en reverso [in reverse]—y ello no es una edificante perspectiva [—and it is not an uplifting sight]. ¡Qué lástima que el animal humano [What a pity that the human animal] no sea capaz de poner [is not able top ut] su pensamiento moral en la práctica! [his moral thinking into practice!]. ¶ Nosotros vimos [We saw] viejos varones [old men], ancianas [old women], mujeres jóvenes [young women], chicos desde bebes hasta adolecentes [children from tots to teens] cargando paquetes [carrying packs], empujando carros [pushing carts], jalando carros [pulling carts], evidentemente expulsados [evidently ejected] por los conquistadores [by the conquerors] y cargando [and carrying] lo que ellos podían de sus pertenencias [what they could of their belongings] hacia ningún lugar en particular [to nowhere in particular]”. Y luego: “Yo tengo esperanza [I hope] de algún tipo de paz [of some sort of peace]—pero temo [—but I fear] que las máquinas le lleven a la moral [that machines are ahead of morals] algunas centurias [by some centuries] y cuando la moral las alcance [and when morals catch up] quizás no habrá razón alguna para nada de ello [there’ll no reason for any of it]. ¶ Yo espero que no [I hope not]. Pero nosotros somos sólo terminas [but we are only termites] en un planeta [on a planet] y quizás [and maybe] después que nosotros taladremos [when we borre] bien profundamente [too deeply] al planeta [into the planet] haya un reconocimiento [there’ll a reckoning]—¿quién sabe? [—who knows?].

Richard Rhodes The Making of the atomic bomb. Página 713. “Por la proporción de civiles a militares—más de seis a uno—Hiroshima no fue, como Truman había prometido en su diario Potsdam, un objetivo ‘puramente militar’” (página 713). Traducción propia.

Barton J. Bernstein. Truman at Postdam: his secret diary. Disponible en línea: http://www.gwu.edu/~nsarchiv/NSAEBB/NSAEBB162/38.pdf (Consultado por última vez el lunes 24 de octubre de 2011).

Truman’s folly: la estupidez de la termita de apellido Truman.

Párrafo 1. ¿Quién fue Harry S. Truman? Introducción al diario de Truman en Postdam. El diario de Truman en Postdam es acerca de siete días: de Julio 16 de 1945 y de Julio 16, 17, 18, 20, 25, 26, 30 del mismo año. Etc.

Párrafo 2. ¿Cuáles serán los propósitos de este breve ensayo?

Párrafo 3. La opinión que Truman tenía de Berlín y de Hitler en general. Acerca del diario fechado Julio 16 1945.

Párrafo 4. Una charla entre Truman y P. M., mientras cenaron durante Julio 18 de 1945.

Párrafo 5. Una sesión de mayor importancia con Mountbatten y Marshall. Julio 25 de 1945

Berlín Julio 16 1945 “Entonces [Then] nosotros [we] fuimos [went] a Berlín [to Berlin] y vimos la ruina absoluta [and saw absolute ruin]. La estupidez de Hitler [Hitler’s folly]. Se sobre actuó [He overreached himself] tratando de ocupar [trying to take in] mucho territorio [much territory]. Él no tenía moral alguna [He had no morals ] y su gente lo respaldó [and his people backed him up]. Yo nunca había visto [Never did I see] tan penoso panorama [a more sorrowful sight], ni atestiguado [nor witness] la retribución al grado n-ésimo [retribution to the nth degree]. ¶ La parte más penosa de la situación [The most sorrowful part of the situation] es el poblacho Hitleriano engañado [the deluded Hitlerian populace]. Pues claro [Of course] que los Rusos han secuestrado [the Russians have kidnapped] a los capacitados [the able bodied] y yo supongo que los han hecho trabajadores involuntarios [I suppose have made involuntary workmen of them]. Ellos también han hecho pillaje [They have also looted] cada casa aún en pie [every house left standing] y han enviado el pillaje a Rusia [and have sent the loot to Rusia]. Pero Hitler les hizo lo mismo [But Hitler did the same thing to them]. Ello es la Regla de Oro [It is the Golden Rule] en reverso [in reverse]—y ello no es una edificante perspectiva [—and it is not an uplifting sight]. ¡Qué lástima que el animal humano [What a pity that the human animal] no sea capaz de poner [is not able top ut] su pensamiento moral en la práctica! [his moral thinking into practice!]. ¶ Nosotros vimos [We saw] viejos varones [old men], ancianas [old women], mujeres jóvenes [young women], chicos desde bebes hasta adolecentes [children from tots to teens] cargando paquetes [carrying packs], empujando carros [pushing carts], jalando carros [pulling carts], evidentemente expulsados [evidently ejected] por los conquistadores [by the conquerors] y cargando [and carrying] lo que ellos podían de sus pertenencias [what they could of their belongings] hacia ningún lugar en particular [to nowhere in particular]”. Y luego: “Yo tengo esperanza [I hope] de algún tipo de paz [of some sort of peace]—pero temo [—but I fear] que las máquinas le lleven a la moral [that machines are ahead of morals] algunas centurias [by some centuries] y cuando la moral las alcance [and when morals catch up] quizás no habrá razón alguna para nada de ello [there’ll no reason for any of it]. ¶ Yo espero que no [I hope not]. Pero nosotros somos sólo terminas [but we are only termites] en un planeta [on a planet] y quizás [and maybe] después que nosotros taladremos [when we borre] bien profundamente [too deeply] al planeta [into the planet] haya un reconocimiento [there’ll a reckoning]—¿quién sabe? [—who knows?].

El diario Postdam de Julio 18 de 1945 narra que Truman almorzó con P.M. a la una y media de la tarde [Went to lunch with P.M. at 1:30], que ambos caminaron alrededor de la Central Británica [walked around the British Hqrs.], que vieron a la Guardia de Honor [Guard of honor drawn up], un pelotón fino de guardias escoses [Fine body of men Scotish guards], que un grupo musical tocó el Star Spangled Banner. Nada parece extraño en estos diarios. Hasta que narra acerca de la cena: en el diario: “El Primer Ministro Churchill y yo cenamos a solas [P.M. & I ate alone]. Discutimos el Manhattan [Discussed Manhattan] (éste es un éxito) [(it is a success)]. Decidí contarle a Stalin acerca de esto [Decided to tell Stalin about it]. Stalin le había contado a Churchill [Stalin hald told P. M.] acerca de un telegrama del Emperadorsillo japonés [of telegram from Jap Emperor] rogando por la paz [asking for peace]. Stalin también me leyó su respuesta [Stalin also read his answer to me]. Fue satisfactoria [It was satisfactory]. Creo que los japonesillos se plegaran [Believe Japs will fold] antes de que Rusia entre [before Russia comes in]. [¶] Yo [I] estoy seguro [am sure] que ellos lo harán [they will] cuando Manhattan [when Manhattan] aparezca [appears] sobre su tierra natal [over their homeland]. Yo le informaré a Stalin acerca de ésto en el momento oportuno [I shall inform Stalin about it at opportune time]” Página 33.

El diario Posdam de Truman, fechado en Julio 25 de 1945: narra que se encontró con Stalin y Churchill a las 11 de la mañana. A renglón seguido agrega que antes de ese encuentro tuvo una sesión de mayor importancia con el señor Louis M. Mountbatten y el general George C. Marshall: “Nosotros [We] hemos descubierto [have discovered] la más terrible bomba de la historia del mundo [the most terrible bomb in the history of the world]. Puede ser [It may be] la flamante destrucción [the fire destruction] profetizada en la Era del Valle Éufrates [prophesied in the Euphrates Valley Era], después de Noel y su fabulosa Arca [after Noah and his fabulous Ark]” [34]. El diario narró que “un experimento en el desierto de Nuevo México [An experiment in the New Mexican desert] fue sorprendente [was startling]-por ponerlo suavemente [top put it mildly]”. Narraba los efectos devastadores del experimento (“Thirteen pound of the explosive caused the complete disintegration of a steel tower 60 feet high, created a cráter 6 feet deep and 1200 feet in diameter, knocked over a steel tower ½ mile away and knocked down men 10,000 yards away. The explosion was visible for more than 200 miles and audible for 40 miles and more”) Luego decía: “El arma [The weapon] habrá de ser usada contra Japón [is to be used against Japan] entre hoy y el 10 de Agosto [between now and August 10th]. Le he ordenado al Sec. de Guerra Mr. Stimson [I have told the Sec. of War Mr Stimson] que la use [to use it] para que [so that] los objetivos militares [military objectives] y soldados [and soldiers] y navegantes [and sailors] sean el blanco [are the target] y no las mujeres y los niños [and not women and children]. Aún si los Japs [Even if the Japs] son salvajes [are savages], rudos [ruthless], inmisericordes [merciless] y fanáticos [fanatic] nosotros [we] como [as] el líder del mundo [the leader of the world] para el bien común [for the common welfare] no podemos lanzar [cannot drop] esta terrible bomba [this terrible bomb] sobre su vieja Capital [over the old Capital] o sobre la nueva [or the new]” [33] En el siguiente párrafo añadía: “El blanco [The target] será uno puramente militar [will be a purely military one] y nosotros habremos de expedir [and we will issue] una declaración de aviso [a warning statement], preguntándoles a los Japs [asking the Japs] si se rendirán y salvarán vidas [to surrender and save lives]. Estoy seguro que no lo harán [I’m sure they will not do that], pero les habremos dado el chance [but we will have given them the chance]”. En seguida, dijo: “Es ciertamente [It is] una cosa por supuesto buena para el mundo [a certainly a good thing for thw world] que la gente de Hitler [that Hitler’s crowd] o de Stalin [or Stalin’s] no hubieron descubierto esta bomba atómica [did not discover this atomic bomb]. Esta cosa parece ser [It seems to be] la más terrible cosa jamás descubierta [the most terrible thing ever discovered], pero ésta puede ser usada [it can be made] de lo más útil [the most useful]” [33]

1 comentario:

  1. Las Vegas Hotel & Casino - Mapyro
    Las Vegas Hotel & 강릉 출장안마 Casino 수원 출장샵 is situated in Las Vegas and features 제주도 출장마사지 a bowling alley, a bar and a full-service spa. The 시흥 출장샵 casino also features an outdoor pool. 오산 출장마사지 It

    ResponderEliminar