1448a 19-23
Ἔτι δὲ τούτων τρίτη διαφορὰ τὸ ὡς ἕκαστα τούτων μιμήσαιτο ἄν τις. καὶ γὰρ ἐν τοῖς αὐτοῖς καὶ τὰ αὐτὰ μιμεῖσθαι ἔστιν ὁτὲ μὲν ἀπαγγέλλοντα, ἢ ἕτερόν τι γιγνόμενον ὥσπερ Ὅμηρος ποιεῖ ἢ ὡς τὸν αὐτὸν καὶ μὴ μετα-βάλλοντα, ἢ πάντας ὡς πράττοντας καὶ ἐνεργοῦντας †τοὺςμιμουμένους†
Praetera vero in his tertia differentia est, ut singular haec imitaretur aliquis.etenim in iisdem et eadem imitari licet interdum quidem exponentem vel aliudquippiam factum, ut Homerus facit, vel ut eundem et non se immutantem; velomnes ut agents et molientes aliquid, quos imitantur.
Y (δὲ) [hay] aún (Ἔτι;praetera) entre estas [artes] (τούτων;in his) una tercera (Τρίτη;tertia) diferencia (διαφορὰ;differentia): como [ὡς;ut] alguien (τις;haec) podría imitar (μιμήσαιτο ἄν;imitaretur) cada una (τὸ ἕκαστα;singular) de estas cosas (τούτων;aliquis). En efecto (καὶ γὰρ, etenim) por medio de estas cosas [ἐν τοῖς αὐτοῖς, in iisdem] justamente [καὶ] ocurre que [ἔστιν] son imitadas [μιμεῖσθαι] estas cosas [τὰ αὐτὰ], siendo declamadas [ἀπαγγέλλοντα] ciertamente algunas veces [ὁτὲ μὲν], ora [ἢ… ἢ] el que llega a ser [γιγνόμενον] algo [τι] diverso [ἕτερόν], como [ὥσπερ] Homero [Ὅμηρος] hacía [ποιεῖ], ora [ἢ… ἢ] como [ὡς] [el que es] él mismo [τὸν αὐτὸν] y [καὶ] el que no cambia [μὴ μεταβάλλοντα], ora [el que es] ambos [πάντας], como [ὡς] los que imitan [τοὺς μιμουμένους] a los agentes [πράττοντας] y [καὶ] [ἐνεργοῦντας]
Ἔτι: adverbio de tiempo, aún, todavía. En latín: praetera.
δὲ: conjunción de coordinación copulativa, y.
τούτων: forma declinada del pronombre demostrativo οὗτος, αὕτη, τοῦτο. Este genitivo tiene un matiz partitivo. Número plural. Género femenino. Tradúzcase al español comoentre estas. Se entiende que su antecedente son las artes. En latín: in his (expresión ablativa).
τρίτη: corresponde al adjetivo de tres terminaciones griego τρίτος -η, -ον, tercero, el cual es un adjetivo numeral ordinal. Este numeral determina el substantivo que le sigue. En latín:tertia
διαφορὰ: forma declinada del substantivo femenino griego ἡ διαφορά, -ᾶς, la diferencia.Nominativo-sujeto. En latín: differencia
τὸ ἕκαστα: forma declinada del adjetivo distributivo ἕκαστος -η, -ον, cada una. Número plural. Caso acusativo en función de complemento directo
ὡς: adverbio de modo, como, el modo en que. En latín: ut
τούτων: forma declinada del pronombre demostrativo οὗτος, αὕτη, τοῦτο.
μιμήσαιτο:forma conjugada del verbo deponente μιμέομαι, imitar. Su modo es el optativo. Su tiempo es el aoristo 2º. Su número es el singular y su persona la 3ª. En latín:imitaretur . Tradúzcase al español como un infinitivo, imitar. Y sea antecedida la palabraimitar por la forma conjugada podría. Podría es la traducción de ἄν. μιμήσαιτο ἄν significa en español podría imitar. En latín: imitaretur.
Τις: sujeto. En latín: aliquis
καὶ γὰρ: y ciertamente. En latín: etenim
ἐν τοῖς αὐτοῖς. ἐν es una preposición que es marca de dativo instrumental. En latín: in iisdem
καὶ: adverbio de modo, justamente.
τὰ αὐτὰ: acusativo plural. Sujeto de la oración subordinada de acusativo con infinitivo. En latín: eadem.
μιμεῖσθαι: forma conjugada del verbo deponente μιμέομαι. Infinitivo presente. En latín: imitari.
ἔστιν: en sentido de suceder, ocurrir, acaecer.
ὁτὲ μὲν: expresión adverbial. ὁτέ es un adverbio indefinido de tiempo, ciertamente algunas veces.
ἀπαγγέλλοντα: forma conjugada del verbo ἀπ-αγγέλλω, de-clamar, hablar sobre un asunto fingido, hablar imitando. Participio presente activo. Concierta en género, número y caso con τὰ αὐτὰ.
ἢ… ἢ: conjunciones correlativas de coordinación disyuntiva, o bien…o bien . En latín:vel…vel. Son tres las conjunciones en correlación.
ἕτερόν En latín: aliud
τι
γιγνόμενον
ὥσπερ En latín: ut
Ὅμηρος En latín: Homerus
ποιεῖ En latín: facit
ἢ… ἢ: 2ª conjunción disyuntiva en correlación.
ὡς En latín: ut
τὸν αὐτὸν En latín: eundem
καὶ: conjunción de coordinación copulativa, et. En latín: et
μὴ: adverbio de negación, no. En latín: non.
μεταβάλλοντα En latón: se immutantem.
ἢ… ἢ : 3ª conjunción disyuntiva en correlación.
πάντας En latín: omnes.
ὡς En latín: ut
πράττοντας En latín: agents
καὶ: conjunción de coordinación copulativa, y. En latín: molientes
ἐνεργοῦντας: ἐνεργ-έω pres part act masc acc pl estar actuando, operar.
†τοὺς μιμουμένους En latín: quos imitantur
No hay comentarios:
Publicar un comentario