ὦ κοινὸν αὐτάδελφον Ἰσμήνης κάρα,
ἆρ᾽ οἶσθ᾽ ὅ τι Ζεὺς τῶν ἀπ᾽ Οἰδίπου κακῶν
ὁποῖον οὐχὶ νῷν ἔτι ζώσαιν τελεῖ;
οὐδὲν γὰρ οὔτ᾽ ἀλγεινὸν οὔτ᾽ ἄτης ἄτερ
οὔτ᾽ αἰσχρὸν οὔτ᾽ ἄτιμόν ἐσθ᾽, ὁποῖον οὐ [5]
τῶν σῶν τε κἀμῶν οὐκ ὄπωπ᾽ ἐγὼ κακῶν.
καὶ νῦν τί τοῦτ᾽ αὖ φασι πανδήμῳ πόλει
κήρυγμα θεῖναι τὸν στρατηγὸν ἀρτίως;
ἔχεις τι κεἰσήκουσας; ἤ σε λανθάνει
πρὸς τοὺς φίλους στείχοντα τῶν ἐχθρῶν κακά; [10]
¡Oh, rostro allegado, hermano, de Ismene! {1} ¿Acaso conociste alguno de los males de Edipo que Zeus {2} no termina todavía para ambas, aún viviendo las dos? {3} Porque nada hay -ni doloroso ni sin la ruina {4} ni vergonzoso ni deshonroso-que no {5} haya visto entre los males tuyos y entre los míos {6}. ¿Y ahora qué [es] esto que de nuevo se rumora: {7} recientemente el líder estableció el edicto para toda la ciudad? {8} ¿Sabes y has escuchado algo? O, ¿te pasa inadvertido {9} el mal de los enemigos que marchan contra los amigos? {10}
Traducción de Assela Alamillo: Antígona.-¡Oh Ismene, mi propia hermana, de mi misma sangre!, ¿ácaso sabes cuál de las desdichas que nos vienen de Edipo va a dejar de cumplir Zeus en nosotras mientras aún estemos vivas? Nada doloroso ni sin desgracia, vergonzoso ni deshonroso existe que yo no haya visto entre tus males y los míos. Y ahora, ¿qué edicto es éste que dicen que acaba de publicar el general para la ciudad entera? ¿Has oido tú algo y sabes de qué se trata? ¿O es que no te das cuenta de que contra nuestros seres queridos se acercan desgracias propias de enemigos?
Primer verso. ¡Oh, rostro allegado, hermano, de Ismene!
1. ὦ es una interjección griega. Tradúzcase como ¡oh!.
2/ El adjetivo de tres terminaciones κοινός , ή, όν, al concordar con una persona, significaba que esa persona era de común orígen, de la misma familia, pariente, allegado, semejante, etc. Concierta en género, número y caso con τό κάρα.
3. El adjetivo de dos terminaciones αὐτ-άδελφος , ον significaba el hermano, la hermana. Este adjetivo concierta en género, número y caso con el substantivo τό κάρα.
4. Ἰσμήνης es un nombre propio. Es un genitivo que hace de complemento del nombre κάρα.
5. τό κάρα, κάρητος es un substantivo neutro que se usa en poesia como sinónimo de ἡ κεφαλή. En este caso es un vocativo, en número singular.
Segundo verso. ¿Acaso [no] conociste alguno de los males de Edipo que Zeus
1. ἆρα es una particula que introduce una pregunta. Supóngase que es un adverbio de duda:acaso.
2. οἶσθ᾽ es la segunda persona del singular del pretérito perfecto del indicativo de la voz activa del verbo οἶδα, supiste, conociste.
3. τις , τι es un pronombre indefinido. τι, neutro, singular, nominativo. Se entiende que está siendo complementado por el genitivo plural partitivo, κακῶν, que tiene última posición en el segundo verso. Entiéndase: alguno de los males.
4. ὁ Ζεύς, Διός, m., nom. prop., Zeus.
5. τῶν es el artículo definido griego, genitivo, plural.
6. ἀπό es una preposición. En el latín correspondía a la preposición ab. Da la dirección de que el substantivo delante suyo, Edipo, es el que da origen a algo, de Edipo.
7. ὁ Οἰδίπους, Οἰδίποδος, m., nom. prop., Edipo.
8. κακός , ή, όν es un adjetivo de tres terminaciones que quiere decir malo.
Tercer verso. No termina todavía para ambas, aún viviendo las dos?
9. οὐχί es el común adverbio de negación que conocemos en su forma contracta οὐ, no.
10. νῷν es una forma bastante extraña. Corresponde al pronombre personal de primera persona ἐγώ. Está en número dual. Caso genitivo absoluto con matiz concesivo.
11. ἔτι es un adverbio de tiempo. Una particula invariable. Hablando de lo que deparará, o sea, de lo que está puesto adelante, todavía, de ahora en adelante, etc.
12. ζώσαιν es el participio presente de género femenino y número dual del verbo contracto ζάω
13. τελεῖ es la tercera persona, del singular, del futuro imperfecto, del indiciativo, de la voz activa del verbo contracto τελέω, terminar, acabar.
Cuarto verso. Porque nada (hay; ver quinto vers.) -ni doloroso, ni sin la ruina...
οὐδὲν: οὐδείς, οὐδεμία es un adjetivo indefinido por excelencia, de dos terminaciones. Está en caso nominativo, en función de sujeto; número singular, género neutro.
γὰρ: conjunción de causa; porque, puesto que, etc.
οὔτ᾽: adverbio de negación en correlación con el siguiente adverbio.
ἀλγεινὸν: ἀλγεινός , ή, όν es un adjetivo de tres terminaciones que significa doloroso.
οὔτ᾽: adverbio de negación en correlación con el anterior adverbio.
ἄτης: ἡ ἄτη, ἄτης: substantivo declinado por la primera en eta pura. En caso genitivo, número singular, genéro femenino. Quiere decir la ruina, el desconcierto, etc.
ἄτερ: es una preposición de genitivo. Quiere decir sin, aparte de, etc.
Quinto verso. ...ni vergonzoso ni deshonroso-que no
οὔτ᾽: adverbio de negación en correlación.
αἰσχρὸν: corresponde al adjetivo de tres terminaciones griego αἰσχρός , ά, όν, vergonzoso,deshonroso, reprochable, etc.
οὔτ᾽:adverbio de negación en correlación.
ἄτιμόν: ἄτιμος , ον es un adjetivo de dos terminaciones que significa propiamentedeshonroso.
ἐσθ᾽: (ἔστε) ἐσθ᾽ corresponde a la tercera persona, singular, presente, indicativo del verbo εἰμί. Tradúzcase en forma impersonal: hay.
ὁποῖον: ὁποῖος , α, ον es un pronombre relativo que significa cual. Tradúzcase como el relativo que
οὐ: adverbio de negación, no.
Sexto verso. (que) yo no haya visto entre los males tuyos y entre los míos.
τῶν σῶν:σός , ή, όν es el pronombre posesivo griego, o adjetivo posesivo, correspondiente a la segunda persona. Es un genitivo partitivo, en número plural.
τε: corresponde a la segunda persona, singular, acusativo del pronombre personal σύ, tú.
κἀμῶν: A primera vista, y erróneamente, pudiera decirse que corresponde a ἡ κάκη, κακῆς, un substantivo femenino griego que se declina por la primera bajo el paradigma de eta pura que significa entre los males, de los males, etc. Hay una crasis. En realidad hay dos palabras fusionadas o mezcladas. La primera palabra, que pierde la iota final, es la conjunción copulativa, y. La segunda, corresponde al pronombre posesivo de primera persona griego: ἐμός , ή, όν. Similar que la segunda palabra de este verso. Es un genitivo partitivo, en plural.
οὐκ: adverbio de negación, no.
ὄπωπ᾽: ὄπωπα corresponde a la primera persona, del singular,del pretérito perefecto, de indicativo, de la voz activa, del verbo contracto en -ao ὁράω.. La traducción literal sería ví,observé, etc. Sin embargo, como es el verbo de la oración relativa-subordinada- hay que traducirlo como haya visto, haya observado, etc. (Es necesario adicionar el verbo auxiliar en modo subjuntivo)
ἐγὼ: pronombre personal de primera persona en número singular, yo.
κακῶν: este substantivo concierta con los adjetivos posesivos en género, número y caso. Genitivo partitivo, plural.
Séptimo verso.¿Y ahora qué [es] esto que de nuevo se rumora,...
καὶ: conjunción copulativa griega: y
νῦν: adverbio de tiempo: ahora, hoy, ya
τί: pronombre interrogativo de cosa, qué
νῦν: adverbio de tiempo: ahora, hoy, ya
τί: pronombre interrogativo de cosa, qué
τοῦτ᾽: οὗτος , αὕτη, τοῦτο es un pronombre demostrativo griego, ese, esa, eso.
αὖ: adverbio de modo: otra vez, de nuevo
φασ: la forma verbal φασι corresponde a la tercera persona, número singular, tiempo presente, modo indicativo, voz activa del verbo φημί, se rumora, se dice, etc.
πανδήμῳ: πάνδημος, ον es un adjetivo de dos terminaciones. Por tanto, al ser de dos terminaciones, es un adjetivo compuesto. Está compuesto por el prefijo pan-, que es un adjetivo que significa todo, -a, y por el substantivo masculino δῆμος, -οῦ, el demo o la circunscripción administrativa griega. Significa público, común, etc. Este adjetivo está en caso dativo, en función de complemento indirecto de la palabra κήρυγμ. Concierta en género, número y caso con la palabra que le sigue, πόλει.
πόλει: ἡ πόλις, πόλεος es un substantivo femenino que quiere decir la pólis, la ciudad, la urbe, etc. Está en caso dativo, en función de complemento indirecto de la palabra κήρυγμ. Concierta en género, número y caso con el adjetivo πανδήμῳ.
Octavo verso. ...[que] recientemente el líder estableció el edicto [para toda la ciudad]?
κήρυγμα: τό κήρυγμα, κήρυγατος es un substantivo neutro que quiere decir la proclamación, el mandato, el edicto, el decreto, etc. Este acusativo es el complemento directo del infinitivo.
θεῖναι: θεῖναι es el infinitivo aoristo activo del verbo τίθημι, poner, colocar, situar;enterrar; dedicar; asignar, premiar; dar una ley, hacer una ley, ordenarla. ejectuarla;establecer, instituír; disponer, ordenar, etc. Este infinitivo es el verbo de la oración subordinada.
τὸν στρατηγὸν: στρατηγός, στρατηγοῦ es un substantivo masculino griego que quiere decirel lider, el general, el gobernador, &c. Es el sujeto de la oración. Está en caso acusativo. Es el sujeto de la oración subordinada de acusativo con infinitivo.
ἀρτίως: es un adverbio de tiempo, procedente del adjetivo de tres terminaciones ἄρτιος , α, ον. Quiere decir recientemente.
Noveno. ¿Sabes y has escuchado algo? O ¿te pasa inadvertido...
ἔχεις: ἔχεις es la segunda persona, singular, presente, indicativo, activa de ἔχω, tener,poseer, sabes, &c.
τι: pronombre indefinido. Acuativo complemento directo, neutro, singular.
καὶ: conjunción de coordinación copulativa, y. εἰσήκουσας: segunda persona, singular, aoristo segundo, indicativo, activo del verbo contracto εἰσακούω, escuchaste, has escuchado
ἤ: conjunción de coordinación disyuntiva.
σε: acusativo en función de complemento directo, segunda persona, singular del pronombre personal σύ.
λανθάνει: tercera persona, singular, presente, indicativo, voz activa de λανθάνω, pasa inadvertida, se te escapan las noticias, etc.
Décimo. ...el mal de los enemigos que marcha contra los amigos?
πρὸς: preposición de acusativo, contra
τοὺς φίλους: φίλος , η, ον, adjetivo. acusativo, plural, masculino.
στείχοντα: participio, plural, presente, activo, neutro, acusativo de στείχω, que marchan, marchando.
τῶν ἐχθρῶν: ἐχθρός , ά, όν, genitivo, plural, masculino, de los enemigos.
ἡ, κάκη/κακά: nominativo, singular, femenino., la trampa, el mal, etc.
No hay comentarios:
Publicar un comentario