[1448b 20-24] κατὰ φύσιν δὲ ὄντος ἡμῖν τοῦ μιμεῖσθαι καὶ τῆς ἁρμονίας καὶ τοῦ ῥυθμοῦ (τὰ γὰρ μέτρα ὅτι μόρια τῶν ῥυθμῶν ἐστι φανερὸν) ἐξ ἀρχῆς οἱ πεφυκότες πρὸς αὐτὰ μάλιστα κατὰ μικρὸν προάγοντες ἐγέννησαν τὴν ποίησιν ἐκ τῶν αὐτοσχεδιασμάτων.
Verum cum secundum naturam sit in nobis ipsum imitari et harmonia et numerus (nam metra particulas esse numerorum manifestum est), a principio, qui natura apti erant ad haec ipsa maxime, paulatim promoventes genuerunt poesim ex iis quae subito dicebantur.
Ciertamente [δὲ; verum] siéndonos [ὄντος…ἡμῖν; cum sit in nobis] por naturaleza [κατὰ φύσιν; secundum naturam] el imitar [τοῦ μιμεῖσθαι; ipsum imitari] y [καὶ; et] la armonía [τῆς ἁρμονίας; harmonia] y [καὶ; et] el ritmo [τοῦ ῥυθμοῦ; numerus] (en efecto [γὰρ; nam], [es] manifiesto [φανερὸν; manifiestum est] que [ὅτι] los metros [τὰ μέτρα; metra] son [ἐστι; esse] una parte [μόρια; particulas] de los ritmos [τῶν ῥυθμῶν; numerorum]), desde [ἐξ; a] el principio [ἀρχῆς; principio] los que por naturaleza fueron [οἱ πεφυκότες; qui natura apti erant] para [πρὸς; ad] estas [αὐτὰ; haec] mejores [cosas] [μάλιστα; ipsa maxime], avanzando [προάγοντες; promoventes] paulatinamente [κατὰ μικρὸν; paulatim], engendraron [ἐγέννησαν; genuerunt] la poética [τὴν ποίησιν; poesim] por medio de [ἐκ; ex] la improvisación [αὐτοσχεδιασμάτων; iis quae subito dicebantur].
κατὰ φύσιν: secundum naturam, según la naturaleza. | ὄντος: participio presente activo de εἰμί, cum…sit., siendo. Genitivo, singular. | ἡμῖν: dativo plural de ἐγώ, in nobis, a nosotros, -nos. | μιμεῖσθαι: infinitivo presente del verbo deponente μιμέομαι, ipsum imitari, imitar. | τῆς ἁρμονίας : de ἡ ἁρμονία, -ας, harmonia, la armonía| τοῦ ῥυθμοῦ : de ὁ ῥυθμός, -οῦ, numerus, el rítmo. | γάρ: en efecto | ἐστι φανερὸν: de φανερός -ά, -όν, manifiesto. Predicado nominal | ὅτι: conjunción de subordinación. | τὰ μέτρα: de τό μέτρον, -ου, n., el metro. Nominativo plural. | [ἐστι] μόρια: de τό μόριον, -ου, la parte | ῥυθμῶν: de ὁ ῥυθμός, -οῦ, el rítmo. Genitivo partitivo, plural. | ἐξ ἀρχῆς: desde el comienzo. Recuerde: ἡ ἀρχή, -ῆς, f., el comienzo. | οἱ πεφυκότες: participio perfecto activo del verbo φύω, qui natura erant, los que por naturaleza fueron. Sujeto plural. | πρὸς αὐτὰ μάλιστα: ad haec ipsa maxime, para estas mejores cosas. πρός: preposición de acusativo que indica la finalidad. μάλιστα: adverbio superlativo de μάλα, mejores. | κατὰ μικρὸν: paulatim. μικρός -ά, -όν, usado adverbialmente. Literalmente, “en conformidad con lo que es paulatino”. Tradúzcase como "paulatinamente", "de poco en poco", etc. | προάγοντες: participio presente activo de προάγω, llevar al frente, promoventes, liderando, avanzando. Nominativo plural. | ἐγέννησαν: forma conjugada en aoristo de γεννάω, genuerunt, produjeron, procrearon. Tercera persona, plural, indicativo, activo. | ποίησιν: objeto directo; de ἡ ποίησις, -εως, la poética. | ἐκ τῶν αὐτοσχεδιασμάτων: de τό αὐτοσχεδίασμα, -ματος, n., ex iis quae subito dicebantur, el trabajo hecho improvisadamente, la improvisación. ἐκ es una preposición instrumental |
No hay comentarios:
Publicar un comentario