Júpiter le ordena a Hércules
Después Júpiter le ordena a Hercules, quien había andado errante por todo el orbe de la tierra y parecía que conocía todas las naciones, ir y explorar entre cuáles hombres estaba.
[1] Tum Iuppiter Herculem, [2] qui totum orbem terrarum pererraverat et nosse videbatur omnes nationes, iubet ire et explorare, quorum hominum esset
Tum Iuppiter Herculem…iubet ire et explorare,
|tum es un adverbio demostrativo de tiempo, después. Denota posterioridad de tiempo. | Iuppiter es el sujeto. Herculem es el objeto. |iubet es una forma conjugada del verbo iubeo, ordenar, exhortar. Tradúzcase iubet como ordena. | ire et explorare, quorum hominum esset es la orden que le dio Júpiter a Hércules. La orden consta de dos infinitivos, coordinados copulativamente : ire, explorare. explorare introduce una oración de relativo. quorum hominum esset se compone de un complemento partitivo, quorum hominum, y del verbo en subjuntivo. El verbo significa estar asociado, estar junto con, estar, vivir, &c. Tradúzcase la orden al español así: ir y explorar entre cuáles hombres estuvo. |
qui totum orbem terrarum pererraverat et nosse videbatur omnes nationes
| qui es el pronombre relativo, sujeto del verbo pererraverat, siendo una forma conjugada del verbo pererro, andar, vagar, andar vagando, errar, andar errante. Es un pretérito pluscuamperfecto. Tradúzcase como quien…había andado errante. | totum orbem es una expresión que complementa el verbo pererraverat. Es, vista la expresión como un todo, un acusativo de extensión en el espacio. Tradúzcase al español como por todo el orbe. Terrarum es un complemento determinativo de orbem. | videbatur es una forma conjugada de video. En voz pasiva significa parecer. Tradúzcase al español como parecía. | nosse omnes nationes es la oración subordinada, introducida por videbatur. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario