1448a 28-40
De allí que [ὅθεν; unde] ciertamente [καὶ, quidem] algunos [τινες] digan [φασιν, dicunt] que estas [imitaciones] [αὐτά, ipsa] se llamen [καλεῖσθαι, appellari] “dramas” [δράματα,dramata], porque [ὅτι, quod] imitan [μιμοῦνται, imitentur] a los que actuan [δρῶντας,agentes]. Por ello [διό¸quamobrem], contrahacen [ἀντιποιοῦνται, vindicant] la tragedia [τραγῳδίας, tragoediam] y [καὶ, et] la comedia [κωμῳδίας, comoediam] los Dorios [Δωριεῖς, Dorienses]. En efecto, ciertamente [quidem] [contrahacen únicamente] las comedias [κωμῳδίας;comoediam] los megarenses [κωμῳδίας;Megarenses], los que [son] [οἵ;qui sunt] de aquí [ἐνταῦθα;hic], puesto que [ὡς;tanquam], según [παρ’; in ] ellos [αὐτοῖς;ipsorum], [la comedia] entre la [composición] que llegó a ser [γενομένης; natum] [llegó a ser] durante [ἐπί] la democracia [δημοκρατίας; democratia]. También [καὶ; et] [contrahicieron únicamente la comedia] los que [son] [οἱ; qui sunt] de [ἐκ;ex] Sicilia [Σικελίας;Sicilia], de donde [ἐκεῖθεν; inde] era [ἦν] Epicarmos [ἘπίχαρμοςlEpicharmus], siendo [ὤν] con mucho [πολλῷ; multo] el poeta [ποιητής; poeta] anterior a [πρότερος; prius quam] Quiónides [Χιωνίδου; Chonnides] y [καὶ;et] Magneto [Μάγνητος; Magnetes]. Y [contrahacen únicamente] [et] las tragedias [τραγῳδίας; tragoediam] algunos [ἔνιοι; aliqui eorum] [que están] en [ἐν] el Peloponeso [Πελοποννήσῳ; qui sunt in Peloponneso], los que hacen [ποιούμενοι;ducentes] de los nombres [ὀνόματα ;a nominibus] el signo [σημεῖον;signum]. Aquellos [αὐτοί;hi] dicen que [φασιν;se dicunt] los suburbios [περιοικίδας;pagos] se llaman [καλεῖν;apellare] “comas” [κώμας;comas] y que [δὲ] los atenienses [los llaman] [Ἀθηναίους;Athenienses] “demos” [Δήμους;demos], puesto que [ὡς] [dicen que los atenienses] no [οὐκ] han llamado [λεχθέντας] a los comediantes [κωμῳδούς] a partir de [ἀπό] “el regocijarse” [κωμάζειν], sino [ἀλλά] con los errantes [πλάνῃ] [de] las “comas” [κώμας], habiendo sido deshonrados [ἀτιμαζομένους] por la parte baja de la urbe [ἄστεως]. [Dicen que] ellos [αὐτοί] “el hacer” [τὸ ποιεῖν] [lo llaman] el obrar [δρᾶν], [y dicen que] los atenienses [Ἀθηναίους] lo llaman [προσαγορεύειν] el poner en práctica [πράττειν].
ὅθεν καὶ δράματα καλεῖσθαί τινες αὐτά φασιν, ὅτι μιμοῦνται δρῶντας. διὸ καὶἀντιποιοῦνται τῆς τε τραγῳδίας καὶ τῆς κωμῳδίας οἱ Δωριεῖς (τῆς μὲν γὰρ κωμῳδίας οἱΜεγαρεῖς οἵ τε ἐνταῦθα ὡς ἐπὶ τῆς παρ’ αὐτοῖς δημοκρατίας γενομένης καὶ οἱ ἐκ Σικελίας,ἐκεῖθεν γὰρ ἦν Ἐπίχαρμος ὁ ποιητὴς πολλῷ πρότερος ὢν Χιωνίδου καὶ Μάγνητος· καὶτῆς τραγῳδίας ἔνιοι τῶν ἐν Πελοποννήσῳ) ποιούμενοι τὰ ὀνόματα σημεῖον· αὐτοὶ μὲνγὰρ κώμας τὰς περιοικίδας καλεῖν φασιν, Ἀθηναίους δὲ δήμους, ὡς κωμῳδοὺς οὐκ ἀπὸτοῦ κωμάζειν λεχθέντας ἀλλὰ τῇ κατὰ κώμας πλάνῃ ἀτιμαζομένους ἐκ τοῦ ἄστεως· καὶ τὸποιεῖν αὐτοὶ μὲν δρᾶν, Ἀθηναίους δὲ πράττειν προσαγορεύειν.
Unde et dramata ipsa appellari quidam dicunt, quod imitentur agents. quamobrem sibi vindicant et tragoediam et comoediam Dorienses, comoediam quidem Megarenses, et qui hic sunt, tanquam in ipsorum democratia natam, et qui sunt ex Sicilia : inde enim Epicharmus poeta multo prius quam Chonnides et Magnetes. et tragoediam aliqui eorum qui sunt in Peloponneso, ducentes a nominibus signum: hi enum comas pagos appellare se dicunt, Athenienses vero demos, quasi comoedi non a κ ω μ ά ζ ε ι νdicti sint, sed nominate ab errore illo per per pagos ex urbe, etfacere ipsi quidem ostendunt se dicereδρᾶν, Athenienses veroπράττειν.
ὅθεν: adverbio que introduce la consecuencia al mismo tiempo que indica de dónde viene, de allí que. En latín se escribe: unde
καὶ: adverbio de afirmación, ciertamente.
δράματα: forma declinada del substantive neutro τό δρᾶμα, -ματος. Objeto directo, en plural. En latín se escribe dramata de drama, dramatis, n.
καλεῖσθαι: forma conjugada del verbo καλέω, llamar, denominar, apelar. Es un infinitivo presente medio. En latín se escribe appellari.
τινες: forma declinada del pronombre indefinido τις, τι. Sujeto plural.
αὐτά: forma declinada del pronombre demostrativo αὐτός, -ή, -όν. Acusativo plural. Sujeto de la oración subordinada de acusativo con infinitivo.
φασιν : forma conjugada de φημί, decir. 3ª persona, plural, presente, indicativo, voz activa. Tradúzcase al español: dicunt.
ὅτι: conjunción de subordinación causal, porque. En latín quod.
μιμοῦνται: forma conjugada del verbo deponente μιμέομαι, imitar. 3ª persona, número plural, tiempo presente, modo indicativo, voz media. En latín: imitentur.
δρῶντας: forma conjugada del verbo contracto δράω, hacer. Modo participio, tiempo presente, voz activo. Número plural, género masculino, caso acusativo. Tradúzcase como agentes.
διό: conjunción de subordinación causal, por eso. En latín: quamobrem
ἀντιποιοῦνται: forma conjugada del verbo contracto ἀντιποιέω, contrahacer, imitar, remedar. 3ª persona, número plural, tiempo presente, modo indicativo, voz media. Fíjese que ἀντί preposición que significa contra y que ποιέω significa hacer, por lo que la traducción más literal sería contrahacer. En latín: vindicant
τραγῳδίας: forma declinada del substantivo femenino ἡ τραγῳδία, -ας, la tragedia.Objeto directo de ἀντιποιοῦνται. En latín: tragoediam
κωμῳδίας: forma declinada del substantivo femenino ἡ κωμῳδία, -ας. Objeto directo. En latín: comoediam
Δωριεῖς: forma declinada del gentilicio masculino ὁ Δωριεύς, -έως, los dorios. Sujeto plural. En latín: Dorienses.
κωμῳδίας: forma declinada de ἡ κωμῳδία, -ας, la comedia. Reiteración del objeto directo. Esta palabra introduce otra oración. Se entiende que κωμῳδίας significa únicamente las comedias (o sea, sin las tragedias).
Μεγαρεῖς: forma declinada del gentilicio masculino ὁ Μεγαρεύς, -έως, los megarenses, los ciudadanos de Megara. Sujeto plural.
οἵ: forma declinada del pronombre relativo ὅς, ἥ, ὅ, el que, la que, lo que. Introduce una oración relativa. Sujeto plural masculino, su antecedente Μεγαρεῖς.
ἐνταῦθα: adverbio de lugar, de aquí. Se sobrentiende el verbo ser.
ὡς: conjunción de subordinación causal, puesto que.
ἐπί: preposición de acusativo, durante.
πᾰρά αὐτοῖς: según ellos. Recuerde que αὐτοῖς es una preposición de dativo, ante, en presencia de, junto a, según.
δημοκρατίας: forma declinada del substantivo femenino ἡ δημοκρατία, -ας, la democracia. Acusativo plural por régimen de la preposición ἐπί.
γενομένης: forma conjugada del verbo deponente γίγνομαι, imitar. Modo participio, tiempo aoristo, voz media. Genitivo, singular, femenino. En latín: natam
καὶ: conjunción de coordinación copulativa, y.
οἱ: ver análisis del anterior οἱ.
ἐκ: preposición de lugar. Indica la procedencia, de.
Σικελίας: forma declinada del nombre propio de ciudad ἡ Σικελία, -ας, Silicia. Genitivo singular.
ἐκεῖθεν: adverbio de lugar, de allí que
ἦν: forma conjugada de εἰμί. 3ª persona, singular, pretérito imperfecto, indicativo.
Ἐπίχαρμος: forma declinada del nombre propio masculino ὁ Ἐπίχαρμος, -ου, Epicarmos. Sujeto.
ποιητής: forma declinada del sustantivo maculino ὁ ποιητής, -οῦ, el poeta. Sujeto de la oración subordinada, introducida por el participio ὤν.
πολλῷ: forma declinada de πολύς, πολλή, πολύ, a mucho. Dativo, singular, masculino.
πρότερος: forma declinada del adjetivo comparativo de tres terminaciones πρότερος -α, -ον. Significa muy anterior, más primigenio que, etc.
ὤν: forma conjugada de εἰμί. Participio presente activo. Nominativo, singular, masculino.
Χιωνίδου: forma declinada del nombre propio masculino ὁ Χιωνίδης, -ου, Quiónides. Genitivo singular masculino
Μάγνητος: forma declinada del nombre propio ὁ Μάγνης, -τος, Magnete. Genitivo singular masculino.
τραγῳδίας: forma declinada del substantivo femenino ἡ τραγῳδία, -ας, la tragedia. Acusativo plural femenino.
ἔνιοι: forma declinada del adjetivo de tres terminaciones ἔνιοι, -αι, -α. Sujeto plural, algunos.
ἐν: preposición de dativo-locativo, en.
Πελοποννήσῳ: forma declinada del adjetivo de tres terminaciones Πελοπόννησος, -ου, ἡ. Dativo, singular, femenino. Traducción: El Peloponeso
ποιούμενοι: forma conjugada del verbo contracto ποιέω, hacer. Participio presente medio-pasivo. Nominativo plural masculino.
ὀνόματα : forma declinada del substantivo neutro τό ὄνομα, -ματος, el nombre. Acusativo plural neutro.
σημεῖον : forma declinada del substantivo neutro τό σημεῖον, -ου, la prueba, el signo, la marca. Acusativo, singular, femenino.
αὐτοί: forma declinada del pronombre demostrativo αὐτός, -ή, -όν. Sujeto plural. En latín: hi.
κώμας: forma declinada del substantivo femenino ἡ κώμη, -ης, co-medio, un lugar sin murallas. Su opuesto es el lugar amurallado, la πόλις. Objeto directo. No traduje la palabra, sino que la transliteré.
περιοικίδας: forma declinada del substantivo femenino ἡ περιοικίς, -ίδος, suburbio. Acusativo plural femenino.
καλεῖν: forma conjugada del ver καλέω, llamar. Infinitivo presente activo.
φασιν: forma conjugada del verbo φημί, decir. 3ª persona, número singular, tiempo presente, modo indicativo, voz activa.
Ἀθηναίους: forma declinada del substantivo masculino ὁ Ἀθηναῖος, -ου, Ateniense. Acusativo, plural, masculino.
Δήμους: forma declinada del substantivo masculino ὁ δῆμος, -ου. Objetivo directo.
κωμῳδούς: forma declinada del substantive masculino ὁ κωμῳδός, -οῦ, comediante. Acusativo plural masculino.
οὐκ; adverbio de negación, no
ἀπό “κωμάζειν”: fíjese que el segundo término es el infinitivo presente activo del verbo κωμάζω, regocijarse. La preposición indica el punto de partida, el origen.
λεχθέντας: forma conjugada de λέγω. Participio aoristo pasivo. Acusativo plural masculino.
ἀλλά: conjunción de coordinación adversativa.
πλάνῃ πλάνη -ης, ἡ fem dat sg errante, ambulante.
κώμας κώμη -ης, ἡ fem acc pl
ἀτιμαζομένους ἀτιμάζω pres part mid-pass masc acc pl deshonrar, tener sin honor, estimar ligeramente.
ἄστεως ἄστυ -εως, τό neut gen sg la parte baja de la urbe. Opuesto a la "acrópolis".
δρᾶν δράω pres inf act
τὸ ποιεῖν ποιέω pres inf act
αὐτοί αὐτός -ή, -όν masc nom pl
Ἀθηναίους Ἀθηναῖος -ου, ὁ masc acc pl
πράττειν πράσσω pres inf act
προσαγορεύειν προσαγορεύω, llamar. pres inf act
No hay comentarios:
Publicar un comentario