ἐν τρισὶ δὴ ταύταις διαφοραῖς ἡ μίμησίς ἐστιν,ὡς εἴπομεν κατ’ ἀρχάς, ἐν οἷς τε <καὶ ἃ> καὶ ὥς. ὥστε τῇ μὲν ὁ αὐτὸς ἂν εἴη μιμητὴς Ὁμήρῳ Σοφοκλῆς, μιμοῦνται γὰρ ἄμφω σπουδαίους, τῇ δὲ Ἀριστοφάνει, πράττοντας γὰρ μιμοῦνται καὶ δρῶντας ἄμφω.
Iam vero in tribus his differentiis imitatio est, ut dicebamus in principio, tum in quibus, tum quae, tum quomodo. quare in una quidem parte idem erit imitator cum Homero Sophocles, imitantur enim ambo bonos, in altera vero cum Aristophane, molientes enim aliquid et agents ambo imitantur.
La imitación [ἡ μίμησίς;imitatio] es [ἐστιν;est] por medio de [ἐν;en] estas [ταύταις; his] tres [τρισὶ;tribus] diferencias [διαφοραῖς;differentis]: como [ὡς;ut] dijimos [εἴπομεν;dicebamus] en [κατ; in] los inicios [ἀρχάς;principio], no sólo [τε…;tum…] por medio de [ἐν;in] cuáles [οἷς;quibus],
ANÁLISIS MORFOLÓGICO-SINTÁCTICO
ἐν es una preposición de dativo que indica el instrumento, por medio de. En latín: in.
τρισὶ es una forma declinada del numeral cardinal τρεῖς, tres. Determina el substantivo διαφοραῖς. En latín: tribus
δὴ es un adverbio de afirmación, ciertamente ahora. En latín: iam vero
ταύταις es una forma declinada del pronombre demostrativo οὗτος, αὕτη, τοῦτο. Concierta en género, número y caso con el substantivo que le sigue, διαφοραῖς. Este pronombre es de naturaleza anafórica, puesto que refiere a lo que ya se ha dicho. En latín: his
διαφοραῖς es un dativo por régimen de la preposición ἐν. Es una forma declinada del substantivo femenino ἡ διαφορά, -ᾶς, la diferencia. En latín: differentis. Tradúzcase al español la expresión instrumental ἐν τρισὶ ταύταις ταύταις como por medio de estas tres diferencias o por medio de las tres diferencias dichas.
ἡ μίμησίς es el substantivo femenino singular que hace de sujeto de la oración. En latín: imitatio. Tradúzcase al español como la imitación.
ἐστιν es la forma conjugada de la oración, es. En latín: est
ὡς es un pronombre relativo, como. En latín: ut
εἴπομεν es una forma conjugada del verbo εἶπον, decir. Su tiempo es el aoristo 2º, su modo es el indicativo, su voz es la activa. La persona es la primera, pero el número es el plural. El plural en este caso refiere al carácter esotérico de la obra. En latín: dicebamus. En español: decíamos o dijimos.
κατ’ es una preposición de acusativo que introduce un complemento que precisa en qué tiempo. En latín: in
ἀρχάς es una forma declinada del substantivo femenino ἡ ἀρχή, -ῆς, el principio. Es un acusativo por régimen de preposición. Su número es el plural. En latín: principio. En español: los inicios, el principio.
ἐν es una preposición de dativo instrumental, por medio de. En latín: in
οἷς es una forma declinada del pronombre relativo ὅς, ἥ, ὅ. Es un plural, tradúzcase como cuáles. En latín: quibus
τε… En latín: tum…
< …καὶ> En latín: …tum
ἃ es un acusativo de relación, plural. En latín: quae
…καὶ. En latín: tum…tum
ὥς es en este caso un adverbio interrogativo de modo. En latín: quomodo
ὥστε: conjunción de coordinación consecutiva. Indica el resultado pretendido o cual. Tradúzcase al español como "por ello", "por tanto", etcétera. En latín:quare
τῇ μὲν… τῇ δὲ: conjunciones correlativas de coordinación copulativa. Tradúzcase al español como por una parte…por otra parte. En latín: in una…in altera.
ὁ αὐτὸς : el pronombre demostrativo αὐτός, αὐτή, αὐτό está haciendo de predicado nominal. Concierta en género, número y caso con el imitador. Pide un complemento en dativo si se va a establecer una relación de semejanza o de identidad, como es el caso. En español existe el pronombre ídem, pero también existe el mismo .En latín: idem.
ἂν : conjunción de subordinación condicional que indica la eventualidad, si.
εἴη: forma conjugada del verbo εἰμί. Modo optativo, tiempo presente.Singular, tercera persona.
μιμητὴς: el substantivo masculino ὁ μιμητής -οῦ, el imitador, está en número singular. Su caso es el nominativo en función de predicado nominal. En latín:imitator (substantivo neutro imitator, imitatoris).
Ὁμήρῳ: el substantivo maculino ὁ Ὅμηρος -ου, Homero, es un nombre propio. Está en dativo. En latín: cum Homero
Σοφοκλῆς: el substantivo masculino ὁ Σοφοκλέης, -κλέους, Sófocles, es otro nombre propio. Está en caso nominativo. En latín: Sophocles
μιμοῦνται: forma conjugada del verbo deponente μιμέομαι, imitar. Tiempo presente, modo indicativo. Tercera persona, plural. En latín: imitantur
γὰρ : conjunción de subordinación causal, puesto que. En latín: enim
ἄμφω: adjetivo indeclinable griego que se usa como marca del número dual:ambos. En latín: ambo
σπουδαίους: el adjetivo griego de tres termianciones σπουδαῖος, α, ον, cuando califica a las personas, significa bueno, excelente. Género masculino, número plural, caso acusativo. En latín: bonos
Ἀριστοφάνει: forma declinada del substantivo masculino ὁ Ἀριστοφάνης, -ους, Aristófanes. Es un dativo por régimen del pronombre de identidad, idem. En latín: cum Aristophane
τῇ μὲν… τῇ δὲ: segundo término de la correlación. En latín: in altera.
πράττοντας: forma conjugada del verbo πράσσω, practicar. Modo participio, tiempo presente, voz activa. Género masculino, número plural. Caso acusativo en función de complemento directo del verbo μιμοῦνται. En latín:molientes (de molior).
γὰρ: conjunción de subordinación causal, puesto que. En latín: enim
μιμοῦνται : forma conjugada del verbo deponente μιμέομαι, imitar. Presente, indicativo. Tercera persona, plural. En latín: imitantur
καὶ: conjunción de coordinación copulativa, y. En latín: et
δρῶντας : forma conjugada del verbo δράω, hacer. En latín: agents
ἄμφω: adjetivo indeclinable griego, ambos. En latín: ambo
No hay comentarios:
Publicar un comentario