ἦ δὴ λοίγια ἔργα τάδ᾽ ἔσσεται οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἀνεκτά,/[573]
εἰ δὴ σφὼ ἕνεκα θνητῶν ἐριδαίνετον ὧδε,/[574]
ἐν δὲ θεοῖσι κολῳὸν ἐλαύνετον: οὐδέ τι δαιτὸς/ [575]
ἐσθλῆς ἔσσεται ἦδος, ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷ./[576]
μητρὶ δ᾽ ἐγὼ παράφημι καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃ/[577]
πατρὶ φίλῳ ἐπίηρα φέρειν Διί, ὄφρα μὴ αὖτε/[578]
νεικείῃσι πατήρ, σὺν δ᾽ ἡμῖν δαῖτα ταράξῃ./[579]
εἴ περ γάρ κ᾽ ἐθέλῃσιν Ὀλύμπιος ἀστεροπητὴς/ [580]
ἐξ ἑδέων στυφελίξαι: ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστιν./[581]
ἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιν:/[582]
αὐτίκ᾽ ἔπειθ᾽ ἵλαος Ὀλύμπιος ἔσσεται ἡμῖν./[583]
Certè pestifera facta haec erunt, nec ampliùs tolet abilia, / [573]
Si quidem vos gratia mortalium contenditis hoc modo, / [574]
Interque Deos tumultum excitatis: neque ulla convivii/ [575]
Boni erit voluptas, quoniam pejora vincunt./ [576]
Matrem autem ego admoneo, & ipsam licet intelligentem, / [577]
Patri caro obsequium praestare Jovi; nè iterum/ [578]
Jurget pater, & nobis convivium conturbet. / [579]
Si enim vult Olympus fulminator/ [580]
Ex sedibus omnia deturbare; ---. Is enim longè potentissimus est/ [581]
At tu hunc verbis demulceto mollibus: / [582]
Statim deinde placidus Olympius erit nobis [583]
Ciertamente [ἦ] muchas veces [δὴ] estos [τάδ᾽ ;haec] pestilentes [λοίγια ;pestífera] hechos [ἔργα ;facta] [os] ocurrirán [ἔσσεται ;erunt], aún [siendo] [ἔτ᾽] no [οὐδέ] anegables [ἀνεκτά], si [εἰ ;si] vosotros [σφώ>vos] contendéis [ἐριδαίνετον ; contenditis] contra [ἕνεκα ;gratia] los mortales [θνητῶν ;mortalium] de este modo [ὧδε ;hoc modo] y [si] [δὲ] en medio [ἐν>inter] de los dioses [θεοῖσι>Deos] incitáis [ἐλαύνετον>excitatis] el tumulto [κολῳὸν>tumultum]. Nada [οὐδέ>neque] de placentero [τι… ἦδος>ulla…voluptas] habrá [ἔσσεται>erit] en el buen convite [δαιτὸς ἐσθλῆς>convivii boni], puesto que [ἐπεὶ>quoniam] prevalece [νικᾷ>vincunt] lo peor [τὰ χερείονα>pejora]. Y (δ᾽; autem) yo (ἐγὼ;ego) amonesto (παράφημι>admoneo) a [mi] madre (μητρὶ;matrem), aunque (καίπερ>liquet) la misma (αὐτῇ>ipsam) ya aprehende intelectualmente (νοεούσῃ>intelligentem), [para] que ofrezca [φέρειν; praestare] obsequios [ἐπίηρα; obsequium] al caro padre [πατρὶ φίλῳ; patri caro], Zeus [Διί>Juni], con el fin de que [ὄφρα] nunca más [μὴ αὖτε;ne iterum] hurgue [νεικείῃσι; jurget] el padre [πατήρ;pater] y de que nunca más [δ᾽] atarace [ταράξῃ; conturbet] el convite [δαῖτα;convivium] junto a [σὺν] nosotros [ἡμῖν;nobis]. En efecto [γάρ; enim], en el caso de que [εἴ; si] realmente [περ] llegara [κ᾽] a querer [ἐθέλῃσιν; vult] el Olímpico de estrellada apariencia (Ὀλύμπιος στερ-οπητὴς; Olympus fulminator) deturpar [στυφελίξαι;deturbare] desde [ἐξ ] [sus] aposentos [ἑδέων]… En efecto [γὰρ;enim], él mismo [ὃ;is] es [ἐστιν; est] en demasía [πολὺ;longe] poderosísimo [φέρτατός;potentissimus]. Pero [ἀλλὰ;at] tú [σὺ;tu] con las palabras [ἐπέεσσι;verbis] mullidas [μαλακοῖσιν;mollibus] demúlcelo [τὸν…καθάπτεσθαι; hunc…demulceto]. Así, el Olímpico [Ὀλύμπιος ] estará [ἔσσεται] en seguida [αὐτίκ᾽] plácido [ἵλαος] con nosotros [ἡμῖν].
| [573] ἦ δὴ es una locución adverbial enfática: ciertamente muchas veces. | λοίγια ἔργα τάδ᾽ es una expresión cuyos elementos conciertan en género (neutro), número (plural) y caso (nominativo). λοίγια es una forma declinada del adjetivo de dos terminaciones λοίγιος , ον, pestilente. En latín: pestífera (del adjetivo de tres terminaciones pestifer, -a, -um). ἔργα corresponde al substantivo neutro τό ἔργον, la obra, la hazaña, el hecho. En latín: facta. τάδ᾽ es una forma declinada del pronombre demostrativo de primer grado ὅδε , ἥδε, τόδε, estas. En latín: haec.| ἔσσεται es una forma conjugada épica de εἰμί, en el sentido de ocurrir, tener lugar, acaecer. Su tiempo es el futuro imperfecto. En latín: erunt. | οὐδέ es una conjunción de coordinación copulativa, y no. En latín: nec | ἔτ᾽ (ἔτι) es un adverbio de tiempo, todavía, aún. | ἀνεκτά es una forma declinada del adjetivo de dos declinaciones ἀνεκτός , όν, soportable, tolerable, anegable, &c. | [574] εἰ es la conjunción de subordinación condicional. Introduce una hipótesis real. En latín : si | | δὴ es un adverbio de afirmación, ciertamente. En latín: quidem | σφώ es una forma épica declinada del pronombre de segunda persona σύ. Es el sujeto de la hipótesis real y su número es el dual. En latín: vos | ἕνεκα θνητῶν, estando en genitivo, es un complemento del verbo de la oración de hipótesis real. La preposición ἕνεκα, que rige genitivo, introduce un complemento de relación, en relación con, en lo que respecta a, &c. θνητῶν es una forma declinada del adjetivo de tres terminaciones θνητός , ή, όν, mortal. ἕνεκα θνητῶν es en latín gratia mortalium. | ἐριδαίνετον es una forma activa épica conjugada del verbo ἐριδαίνω, contender, disputar, pelear, &c. Tiempo presente. En latín: contenditis (del verbo contendo). |ὧδε es el adverbio griego de modo por excelencia, de este modo. En latín : hoc modo | [575] ἐν… θεοῖσι es un complemento dativo del verbo. ἐν es una preposición de dativo que tiene un matiz asociativo-partitivo, en medio de, entre, junto con. θεοῖσι es el dativo regido por la preposición, siendo una forma declinada del substantivo masuclino ὁ θεός. En latín ἐν… θεοῖσι se escribe inter Deos | δὲ: conjunción de coordinación copulativa, y. | κολῳὸν es una forma declinada del substantivo masculino ὁ κολῳός, el tumulto. Es el complemento directo del verbo que le sigue ἐλαύνετον. En latín este objeto directo se escribe tumultum. | ἐλαύνετον es una forma activa conjugada del verbo ἐλαύνω, poner en moción, empujar, manejar en el sentido de gobernar los caballos o el ganado. En latín: excitatis (de excito, excitar, provocar, incitar o mover). | οὐδέ: conjunción de coordinación copulativa. En latín : neque| El sujeto neutro τι… ἦδος se escribe en latín ulla…voluptas. τό ἦδος, -ους, es el substantivo neutro que significa el placer. El placer es una palabra que está determinada por un adjetivo indefinido, por lo que en la traducción debe ser modificado el artículo determinado por un pronombre indefinido, escribiendo algún placer. Adviértase que οὐδέ τι… ἦδος equivale a decir nada de cualquier placer, nada de placentero.| δαιτὸς ἐσθλῆς es un complemento en genitivo del verbo. El genitivo es marca de la acción de comer y beber. δαιτὸς una forma declinada del substantivo femenino ἡ δαίς, -τός, el banquete, la comida dadivosa, el alimento generosamente compartido, &c. En latín: convivii (de convivium). Tradúzcase al español como el convite o el banquete. [576] ἐσθλῆς es una forma declinada del adjetivo de tres terminaciones ἐσθλός -ή, -όν, buen. En latín : boni. Concierta en género, número y caso con δαιτὸς. | ἔσσεται aparece por segunda vez en el parlamento de Efesto. |ἐπεὶ: conjunción de subordinación causal, porque, puesto que. En latín: quoniam | τὰ χερείονα es una forma substantivada de la forma declinada del comparativo de χερείων, ὁ, ἡ, inferior, menor. Tradúzcase como lo más inferior, lo peor. En latín: pejora. Este acusativo complementa la forma conjugada siguiente. | νικᾷ es una forma activa conjugada del verbo contracto νικάω, conquistar, prevalecer, vencer, &c. En latín: vincunt. | [577] μητρὶ es el objeto indirecto del verbo παράφημι. En latín : matrem | δ᾽ es una conjunción de coordinación copulativa, y. En latín: autem| ἐγὼ corresponde al pronombre personal de 1ª persona, en función de sujeto. En latín: ego| παρά-φημι significa a-monestar, a-consejar, inter-ceder. En latín: admoneo| καὶ…περ es una tmesis o un cabalgamiento léxico que equivale a la conjunción de coordinación concesiva καίπερ, aunque. La palabra está rota, dividida, y en medio de sus partes se interpone la forma declinada αὐτῇ. En latín esta conjunción es liquet.| αὐτῇ… νοεούσῃ es una aposición del objeto indirecto, μητρὶ. La expresión αὐτῇ… νοεούσῃ equivale en el latín a ipsam intelligentem. νοεούσῃ es una forma conjugada del verbo contracto, de percepción intelectual, νοέω, aprehender intelectualmente. Es un participio concertado. Sagalá Estalella traduce al español la expresión αὐτῇ… νοεούσῃ como “aunque ya ella tiene juicio”, optando así por traducir el verbo νοέω como tener juicio. Pero esto no es exacto. Precisamente lo que le falta a su madre, a juicio de Efesto, es el juicio. Si tuviera el juicio la madre, ¿entonces qué necesidad tendría Efesto de aconsejarla? El sentido de νοέω es el de referir al concepto de percepción intelectual y, en particular, el de decirnos que νοέω, para Efesto, es todavía un concepto insuficiente para tratar con las ocupaciones cotidianas o para andar en lo que andamos. Hera, a juicio de Efesto, ya era capaz de aprehender intelectualmente, pero aun así creyó que era legítimo aconsejarla; se sigue que la aprehensión intelectual no determinaba el juicio para los griegos, sino que había algo más que permitía que el juicio fuera determinado por los consejos de los demás. Dicho de otra manera, como sigue. Sagalá Estalella tradujo incorrectamente la forma conjugada del verbo νοέω, que usa Efesto en su primer parlamento de la Iliada. Esta falta de cuidado no es menor, por cuanto altera la explicación que Efeso dio para legitimar la acción, llevada por él mismo, de aconsejar a su madre, Juno. ¿Por qué habría Efesto de aconsejar a su madre, Hera, si es que “ya ella tiene juicio” (página 24), como reconocería Efesto según la interpretación de Sagalá? ¿Para qué uno aconsejaría a alguien, si esa otra persona ya tuviera juicio para decidir lo que tuviera que decidir? νοέω no puede ser traducido como tener juicio, porque es distinto percibir intelectualmente que tener juicio. Lo que dice Homero, por el contrario, es que Efesto creyó que no era suficiente que su madre percibiera intelectualmente, en razón de lo cual se prestó para darle un consejo. Pero no es, como dice Sagalá, que Efesto creyera que su madre ‘ya tuviera juicio’, por cuanto ¿cómo explicar, en ese caso, que Efesto le haya aconsejado? Efesto es crítico de la suficiencia de la percepción intelectual. | [578] πατρὶ φίλῳ… Διί es el complemento indirecto del infinitivo φέρειν. En latín : patri caro…Jovi | ἐπίηρα es una forma declinada del substantivo plural neutro τά ἐπίηρα, -ων, los obsequios, regalos. En latín: obsequium | φέρειν es una forma activa conjugada del verbo regular φέρω, ofrecer, presentar y dar. Es un infinitivo presente que complementa el verbo παράφημι. El verbo φέρω, en el sentido dicho, tiene dos tipos de complementos: el complemento en acusativo, indicativo de lo que se ofrece, y, por otra parte, el complemento en dativo, indicativo de la persona o las personas a quienes se ofrece algo o algunas cosas. En latín: praestare |ὄφρα es una conjunción de subordinación que introduce una oración de finalidad, para que, con el fin de que, &c. | μὴ es un adverbio de negación, usado en las prohibiciones, no. | αὖτε es un adverbio de tiempo, otra vez. Pienso que μὴ αὖτε puede interpretarse como una locución adverbial que signifique en el español nunca más. En latín dice ne iterum | [579] νεικείῃσι es una forma épica activa conjugada del verbo νεικέω, contender, &c. Su modo es el subjuntivo. En latín : jurget (del verbo latino jurgo). Existe la acepción culta de contender, incitar, para el verbo español hurgar. Optaré por esta traducción. | πατήρ es el sujeto de la oración final. En latín : pater| σὺν es una preposición de dativo. Esta preposición complementa el objeto directo del verbo siguiente. La preposición tiene un sentido de compañía, de relación. | δ᾽: conjunción de coordinación copulativa que introduce la segunda oración final coordinada. En latín: & | ἡμῖν es el objeto indirecto del verbo que sigue. Del pronombre personal ἐγώ. En latín: nobis. El caso dativo, empero, se explica más directamente por la preposición que le rige: σὺν | δαῖτα es el objeto directo del siguiente verbo. En latín: convivium | ταράξῃ es una forma activa conjugada del verbo ταράσσω. Existe el verbo en español tarazar, pero es otra forma culta. Optaré por esta forma. No necesariamente quiere decir morder, despedazar, &c., sino agitar, disturbar, en igual sentido en el que se lanzaba al desorden a un ejército. ταράξῃ es un aoristo del modo subjuntivo. En latín: conturbet | [580] εἴ es la conjunción de subordinación condicional. En latín : si. Quedará claro por medio de la particula κ᾽ que la oración condicional es, en rigor, una hipótesis de forma posible.| En realidad, εἴ περ equivale a la conjunción condicional εἴπερ. Esta conjunción es enfática, en comparación con εἴ. Tradúzcase al español εἴπερ como en el caso de que realmente | γάρ es la conjunción de coordinación causal. En latín : enim | κ᾽ ἐθέλῃσιν es una forma épica activa conjugada del verbo ἐθέλω, querer. De tiempo presente del modo subjuntivo. Le antecede la particula κ᾽, la cual es equivalente a ἄν. ἄν es una particula que va unida al verbo de la apódosis y que denota la eventualidad de la acción verbal. Tradúzcase κ᾽ ἐθέλῃσιν como llegara a querer. Además, tradúzcase εἴ como en el caso de que, para hacer énfasis en la eventualidad de la apódosis. | Ὀλύμπιος ἀστερ-οπητὴς es el epiteto que usa Homero para referirse al Zeus. El epiteto es el sujeto. Ὀλύμπιος es un adjetivo de dos terminaciones que concierta con el siguiente substantivo. En latín: Olympus | ἀστερ-οπητὴς es una forma declinada del substantivo masculino ὁ ἀστεροπητής, -οῦ, el cual está compuesto de los substantivos ὁ ἀστήρ, la estrella, y ἡ ὠπή, el aspecto, la apariencia. El epiteto puede ser traducido como el del aspecto estrellado, el de la estrellada apariencia. | [581] ἐξ ἑδέων es un complemento del verbo siguiente. ἐκ es una preposición que indica el punto de partida, desde donde. ἑδέων es una forma declinada del substantivo neutro τό ἕδος, -ους, el asiento, el aposento. | στυφελίξαι es una forma conjugada activa del verbo στυφελίζω, maltratar, deturpar, &c. En latín: deturbare. | La prótasis de la hipótesis de forma real se elide, como sobrentendiéndose. La marca ortográfica más adecuada de esta elisión son, sin lugar a dudas, los puntos suspensivos. | ὃ es el artículo determinativo usado como pronombre demostrativo de naturaleza anafórica. El antecedente de este pronombre-artículo es, claramente, Zeus. En latín: is. | γὰρ es una conjunción de coordinación causal, en efecto. En latín : enim | πολὺ es un adverbio que indica cuán poderoso es Zeus: en exceso, en demasía, &c. En latín : longè | φέρτατός corresponde al superlativo φέρτατος -η, -ον, ser el mejor, ser el más poderoso, ser poderosísimo. En latín : potentissimus | ἐστιν. En latín : est | [582] ἀλλὰ es la conjunción de coordinación adversativa, pero. En latín: at | σὺ corresponde al pronombre personal de 2ª persona. Es el sujeto de la oración. En latín: tu | τὸν es el objeto directo del verbo καθάπτεσθαι. Tradúzcase al español como un pronombre personal enclítico. | ἐπέεσσι… μαλακοῖσιν es un instrumental. Por una parte, ἐπέεσσι es una forma épica declinada del substantivo neutro τό ἔπος, -ους, la palabra. Es un dativo plural. El dativo hace de instrumental, complementa el verbo que le sigue. Por otra parte, μαλακοῖσιν es una forma declinada del adjetivo de tres terminaciones μαλακός -ή, -όν, en el sentido de mullidas, ablandadas, suvavizadas, dulces. | καθάπτεσθαι es una forma media conjugada del verbo καθάπτω. Es un infinitivo presente. Algunas acepciones cultas: cativar en el sentido de cautivar o demulcir en el sentido de hagalar. En latín: demulceto. | [583] αὐτίκ᾽ (αὐτίκα) es una adverbio de tiempo, en un momento, pronto, inmediatamente después, en seguida. En latín: statim, inmediatamente. | ἔπειθ᾽ (ἔπειτα) es una conjunción consecutiva, así. En latín: deinde| ἵλαος es el predicado nominal. En latín: placidus | Ὀλύμπιος es el sujeto. En latín: Olympius | ἔσσεται es el verbo copulativo. En latín: erit | ἡμῖν es un dativo asociativo que complementa el predicado nominal, ἵλαος. En latín: nobis |
No hay comentarios:
Publicar un comentario